Shalom Eileen, Thank you for your reply. To narrow down the subject, could anyone translate in Hebrew thought about Tehillim 6:8? Would Tehillim 6:8 in English is 8Depart from me, all you workers of lawnessness; ? Thank you for sharing the Web link of http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/ahlb.pdf Shalom.
--- On Wed, 25/8/10, Eileen Herbert / Eliora Bat-Tziyon <[email protected]> wrote: From: Eileen Herbert / Eliora Bat-Tziyon <[email protected]> Subject: Re: [ancient_hebrew] Tehillim 6:8 and Mattithyahu 7:23 To: [email protected] Date: Wednesday, 25 August, 2010, 17:07 Shalom Timothy in the Tanakh it's Tehillim 6:9, thank you for including the English interpretation so I can find it. אָוֶן—Strong's 205 aven http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/ahlb.pdf go to page 57 entry J [under 1014) that began on page 56] - The Ancient Hebrew Lexicon of the Bible by Jeff A. Benner I'm not reading out of a Torah scroll, but out of a Tanakh. [the Hebrew Bible, "Old Testament"] JPS Hebrew/English second edition 1999 - 5759 I am confused by your question, since in Hebrew thought, both English words express the same Hebrew concept. workers of wickedness or works of lawlessness To be outside of Torah, or against Torah IS lawlessness: someone who is without the Law/Torah. This is a life of chaos, based upon deception, without relationship with The Creator or Mashiach. Outside of the understanding of absolute truth, reality, wisdom, sanity. Without these. The fruit [the result] of these lives are wickedness. (insanity) Is there more to your question that I'm not understanding? Eileen Herbert Eliora Bat-Tziyon קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ יהוה צְבָאות מְלא כָל־הָארֶץ כְּבודו אֲנִי לְדודִי וְדודִי לִי אליאורה בת-ציון קדֶשׁה ליהוה Isaiah 6:3, The Ultimate Song 6:3, Exodus 28:36 (1 Peter 2:9) "They preached with joyful urgency that life can be radically different... " Mark 6:12 MSG http://www.cafemom.com/home/EileenMomGranny http://www.myspace.com/eileen_mom_granny http://www.livinginblackandwhite.com/profile/ElioraBatTziyon From: Timothy N. <[email protected]> To: [email protected] Sent: Wed, August 25, 2010 9:07:39 AM Subject: Re: [ancient_hebrew] Tehillim 6:8 and Mattithyahu 7:23 Anyone could reply about Tehillim 6:8? What would be the best translation into English for Tehillim 6:8? Thanks. --- On Tue, 24/8/10, Eileen Herbert / Eliora Bat-Tziyon <[email protected]> wrote: From: Eileen Herbert / Eliora Bat-Tziyon <[email protected]> Subject: Re: [ancient_hebrew] Tehillim 6:8 and Mattithyahu 7:23 To: [email protected] Date: Tuesday, 24 August, 2010, 18:19 Shalom Larry, Regarding Hebrew in the New Testament, you may find Dr Robert L. Lindsey's work interesting: http://www.mayimhayim.org/Hebrew%20Perspectives/JesusRabbiAndLord.htm the "New Testament" is full of quotes and references from the Torah and the Tanakh. Most of the gospels are fulfillment of prophecies from the Tanakh. And living examples of Torah lifestyle. Most of the "New Testament" (The letters) is a commentary on the Torah, b and for believers in the New covenant life. It's all connected from Bereshit to Revelations. One story. Eileen Herbert Eliora Bat-Tziyon קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ יהוה צְבָאות מְלא כָל־הָארֶץ כְּבודו אֲנִי לְדודִי וְדודִי לִי אליאורה בת-ציון קדֶשׁה ליהוה Isaiah 6:3, The Ultimate Song 6:3, Exodus 28:36 (1 Peter 2:9) "They preached with joyful urgency that life can be radically different... " Mark 6:12 MSG http://www.cafemom.com/home/EileenMomGranny http://www.myspace.com/eileen_mom_granny http://www.livinginblackandwhite.com/profile/ElioraBatTziyon From: Shomron <[email protected]> To: [email protected] Sent: Mon, August 23, 2010 8:25:45 AM Subject: Re: [ancient_hebrew] Tehillim 6:8 and Mattithyahu 7:23 Please do not send me any more New Testament crap, it was not written in Hebrew and has nothing to do with this group Larry Rynearson --- On Mon, 8/23/10, Timothy N. <[email protected]> wrote: From: Timothy N. <[email protected]> Subject: [ancient_hebrew] Tehillim 6:8 and Mattithyahu 7:23 To: [email protected] Date: Monday, August 23, 2010, 12:43 AM Could anyone be so kind to advise the original Hebrew scroll about Tehillim 6:8? The reason to ask this is this verse is quoted by our Master יהושעat Mattithyahu 7:23 and many versions translated as "wicked" and those versions have only printed as "wicked" not "lawless". It should be the "lawless"? Tehillim 6:8 8Depart from me, all you workers of wickedness; Mattithyahu 7:23 (The Scriptures) 23“And then I shall declare to them, ‘I never knew you, depart from Me, you who work lawlessness!’ Thank you.
