Thanks for your response.

When a user selects a Chinese Locale they can choose either 中文 (简体)
(Simplified Chinese) or 中文 (繁�w) (Traditional Chinese). At least those are
the options on my device.

What I would really like to know is how exactly does Android take the user's
Locale and use it to select the appropriate resources. For example, there
might be some logic which says "User's Locale is 中文 (简体) => select
values-zh-rCN (if exists), otherwise values-zh (if exists) otherwise
values". This requires a certain amount of hard-coding within Android. In
future, there may be a Malaysian Chinese Locale etc. Is that already allowed
for?

My understanding of 中文 (繁�w) is "Traditional Chinese". Indeed 中文 covers both
Mandarin and Cantonese but that doesn't make sense because one user will
want to set a Cantonese locale (e.g. zh-rHK) and another will want to set
Traditional Mandarin locale (e.g. zh-rTW).

Anyone got an HK Android device? What are the Chinese locales specified on
that?

On 7 August 2010 01:36, Zsolt Vasvari <[email protected]> wrote:

> Couple of issues:
>
> - In Hong Kong, most people speak Cantonese, while in Hong Kong, they
> speak Mandarin.  Even though they both use Traditional Chinese
> characters, they won't understand each other's writing.  You need two
> sets of localization to support both.
>
> - Singapore is a bad example as no app is localized into Chinese as
> the official language is English and you are not required or expected
> to provide Chinese translation of anything.  Other than in Chinatown,
> you essentially see no Chinese signage in Singapore.  I live in
> Singapore.  And when there is Chinese signage, like on public
> transportation, it's always alongside Bahasa Malay and Tamil signage.
> Also, most native Chinese speakers here are not Mandarin speakers, but
> other Chinese dialects.  No idea if the other dialects use Simplified
> or Traditonal characters.
>
> Back to your example, I would put Simplified Chinese Mandarin
> resources into "zh" and Traditional Chinese Mandarin resources "zh-
> rTW" and Cantonese resources (Traditional characters) into "zh-rHK",
> if zh-HK is supported on Android.  If not, I'd pick one of the
> countries where you think you will get more users from and put that
> into "zh-rTW".
>
>
>
>
>
> On Aug 6, 9:09 pm, Mark Carter <[email protected]> wrote:
> > I've configured my app with both Simplified and Traditional Chinese
> > localization by using values-zh-rCN and values-zh-rTW folders.
> >
> > How does Android use that region component?  For example, what about
> > users living in, say, Singapore (where Simplified is used) and Hong
> > Kong (where Traditional is used)?
> >
> > I'm guessing "zh-rCN" and "zh-rTW" are treated in combination. So that
> > in Singapore the locale will be set to "zh-rCN" and in Hong Kong, the
> > locale will be set to "zh-rTW". Is this correct?
> >
> > Is it a safer strategy to place Simplified localization in "values-zh"
> > and Traditional localization in "values-zh-rTW"?
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Android Developers" group.
> To post to this group, send email to [email protected]
> To unsubscribe from this group, send email to
> [email protected]<android-developers%[email protected]>
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/android-developers?hl=en

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "Android Developers" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to
[email protected]
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/android-developers?hl=en

Reply via email to