Hola!

Acabe de fer commit de la primera versió "funcional" d'apertium-spa-cat [1]

Pose funcional entre cometes perquè tot i que sembla funcionar, hi ha
certes coses que el parell encara no té


   - Hi ha petites diferències en la traducció, que no sé ben bé d'on venen
   (passen en la fase de transfer)

Per exemple, aquesta és el text original en castellà

Benidorm te ofrece bellas playas donde disfrutar del maravilloso clima que
predomina en la ciudad durante casi todo el año. Variadas actividades
acuáticas con las que conocer la costa, restaurantes con vistas al mar en
los que degustar deliciosos platos con recetas basadas en pescado fresco y
arroz. Paseando por el centro de la ciudad encontrarás todo tipo de
comercios y edificaciones que cuentan interesantes historias. Te llevarás
una bella imagen si subes al Balcón del Mediterráneo a disfrutar de las
vistas. Al caer el sol, Benidorm ofrece una gran oferta de ocio en los
mejores bares y discotecas.


En l'antic "apertium-es-ca", "casi todo el año" es traduia per "gairebé tot
l'any" o "quasi tot l'any", depenent si era català o valencià. En canvi, al
nou parell, sempre ix "quasi". Algun pas de la generació dels diccionaris
bilingües sembla que no és correcte. Algú pot revisar el Makefile.am?

L'altra diferència és a "cuentan interesantes historias" es tradueix sempre
com a "expliquen interessants històries" al parell antic. En canvi, al nou,
diu "compten interessants històries". En aquest cas sembla una errada al
generar els diferents t1x. De nou, algú pot revisar el Makefile.am?


   - No he fet cap "testvoc" per veure si falla alguna cosa. No obstant,
   vaig copiar manualment totes les paraules que estaven a l'antic es-ca als
   nous spa + cat + spa-cat, pel que no hauria d'haver cap error.
   - No té suport per al mode "eco" (no tinc clar com va això, estaria bé
   que algu de Prompsit li donara un cop d'ull una vegada el parell estiga
   acabat).
   - Hi ha fitxers al parell "apertium-es-ca" (tot el que hi ha a dev/, per
   exemple) que no estan copiats enlloc al nou trio apertium-spa +
   apertium-cat + apertium-spa-cat. Supose que a mig termini s'haurà
   d'esborrar es-ca i deixar només el nou parell, per evitar confusions, pel
   que estaria bé copiar els fitxers que calga allà on calga.
   - Alguna cosa més?

Gràcies!!!

[1] https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/trunk/apertium-spa-cat/


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
------------------------------------------------------------------------------
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity 
planning reports. https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/305295220;132659582;e
_______________________________________________
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

Reply via email to