No implica cap pèrdua, simplement una adaptació de les entrades al
diccionari bilingüe. Poso un exemple del sistema actual a
l'apertium-fra-cat:

<l>10ème<s n="adj"/></l><r>10è<s n="adj"/></r>

A la part catalana, a la dreta, es fa referència al lema "10è", que és el
manual. Per als ordinals nous seria suficient amb fer referència a la
xifra, sense res més:

<l>10ème<s n="adj"/></l><r>10<s n="adj"/></r>

L'avantatge que té això, a més de treure les excepcions/variants del
diccionari bilingüe, és que en un parell de llengües on tots dos
monolingües utilitzessin aquest sistema es podria fer una sola entrada que
cobrís tots els casos possibles, com passa amb l'apertium-eng-cat:

<re>[0-9]+</re><p><l><s n="num"/><s n="ord"/></l><r><s n="adj"/></r></p>

De moment el paradigma gestiona les excepcions de l'1 al 4, i accepta la
variant amb accent tancat, però es podrien afegir altres formes si calgués.
En definitiva, alliberem una mica el diccionari bilingüe i deixem que el
diccionari monolingüe ho gestioni tot sol.

El dia 1 de juliol de 2017 a les 14:35, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> Em sembla molt bé amb les expressions regulars. No entenc, però, quines
> implicacions hauria de tenir per als diccionaris bilingües el canvi de
> definició amb expressions regulars en el diccionari monolingüe català, tret
> que no les expressions regulars no generin/reconeguin les coses de la
> mateixa manera. Quines formes es perdran?
>
> El dia 30 de juny de 2017 a les 19:24, Marc Riera Irigoyen <
> marc.riera.irigo...@gmail.com> ha escrit:
>
>> Bona tarda,
>>
>> Mentre corregia lemes després de fer un testvoc a l'apertium-eng-cat,
>> m'he fixat que els ordinals curts (1r, 2n, 3r, etc) estan afegits
>> manualment, amb un lema per a cadascun. Crec que és molt més fàcil
>> generar-los automàticament amb un paradigma específic, que és com es fa en
>> anglès i com es feia als parells antics.
>>
>> He afegit un paradigma a l'apertium-cat perquè es puguin analitzar i
>> generar els ordinals (adjectius) per a qualsevol xifra en masculí, femení,
>> singular i plural. "165è", per exemple, seria "165<adj><m><sg>", i "2ns"
>> seria "2<adj><m><pl>".
>>
>> Els lemes antics no els he modificat; si tots hi estiguéssim d'acord, els
>> podríem eliminar després de fer els canvis pertinents als diccionaris
>> bilingües.
>>
>> Salutacions,
>>
>> Marc
>>
>> --
>>
>> *Marc Riera Irigoyen*
>> Freelance Translator EN/JA>CA/ES
>>
>> (+34) 652 492 008 <+34%20652%2049%2020%2008>
>>
>> ------------------------------------------------------------
>> ------------------
>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>> _______________________________________________
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
>>
>


-- 

*Marc Riera Irigoyen*
Freelance Translator EN/JA>CA/ES

(+34) 652 492 008 <+34%20652%2049%2020%2008>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

Reply via email to