Sí, tens raó. To solve this we really need to take in more context. The 'by' in this case would probably disambiguate. An almost certainly with the 'is'. I think there are _very_ few examples where
is ... PAST by should be chosen over is ... PP by Incidentally, if anyone is interested, I've added a Google Summer of Code idea to the ideas page for 'Rule-based finite-state disambiguation'. Fran El dl 07 de 02 de 2011 a les 12:12 +0100, en/na Mireia va escriure: > Hello Fran, > > I've struggled a lot with the English tagger and didn't obtain good > results... > Think about sentences like "Wikimedia, among other participants, > organized a photo contest ..." > > Mireia > > > El dl 07 de 02 de 2011 a les 09:28 +0000, en/na Francis Tyers va > escriure: > > Some questions: > > > > O: Wiki Loves Monuments is a public photo contest around monuments, > > organized by Wikimedia chapters. > > > > G: Wiki estima Monuments és un concurs de fotografia al voltant de > > monuments públics, organitzats per capítols, l'enciclopèdia lliure. > > > > A: *Wiki Estima els monuments és una competició de foto pública > > al voltant de monuments, va organitzar per *Wikimedia capítols. > > > > The tagger is taking the past for 'organised' instead of the participle, > > leading to 'va organitzar' instead of 'organitzada'. Could we perhaps > > add a prefer rule for the tagger for a comma followed by PAST|PP to > > choose PP ? > > > > I think the other errors can't be fixed, e.g. > > > > 1) "concurs de fotografia pública" sounds better than "competició de > > foto pública" to me (non-native speaker) -- kind of a big, > > infrequent multiword though. > > 2) 'around' is difficult, it even sounds weird to me in English here, > > the meaning is 'relating to' or 'about'. But working that out would > > probably require semantics or some fancy lexical stuff > > 3) chapter, as in part of an organisation is translated as 'capítol'. > > Of all the translations of 'capítol' in Catalan, I think this isn't > > one of them. Again, difficult/impossible to resolve. > > > > On the other hand, there is another nice example of Google messing up > > proper nouns: > > > > Wikimedia chapters. --> l'enciclopèdia lliure. > > > > Regards, > > > > Fran > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > The modern datacenter depends on network connectivity to access resources > > and provide services. The best practices for maximizing a physical server's > > connectivity to a physical network are well understood - see how these > > rules translate into the virtual world? > > http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnlfb > > _______________________________________________ > > Apertium-stuff mailing list > > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > The modern datacenter depends on network connectivity to access resources > and provide services. The best practices for maximizing a physical server's > connectivity to a physical network are well understood - see how these > rules translate into the virtual world? > http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnlfb > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff ------------------------------------------------------------------------------ The modern datacenter depends on network connectivity to access resources and provide services. The best practices for maximizing a physical server's connectivity to a physical network are well understood - see how these rules translate into the virtual world? http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnlfb _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff