He enllestit una nova versió del traductor de castellà a esperanto. Els
canvis són molt considerables en tots els aspectes, com podeu llegir a la
documentació:
http://wiki.apertium.org/wiki/Spanish_and_Esperanto/Notoj_pri_versioj

Bàsicament, la nova versió
1) té diccionaris que dupliquen els anteriors,
2) utilitza transferència multinivell (passa de 3 a 8, com el francès a
esperanto) i alhora incrementa molt el nombre de regles de transferència i
3) utilitza Constraint Grammar per a la desambiguació morfològica.

L'ús de CG em provoca un retard en la traducció de l'ordre d'un 30%. El
procés cg-proc ocupa gairebé un 40% del temps d'una de les CPU del meu
ordinador. A canvi, la millora en qualitat de la traducció és molt gran.

Seria bo donar-lo d'alta tant com a servei com al web (tot i que el web
aparentment segueix sense suportar multinivell tot i que està implementat
des de fa més d'un any).

Hèctor
------------------------------------------------------------------------------
All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable.
Why? It contains a definitive record of application performance, security
threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes
sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to