Hi Francis,
Great! Now one option (Matxin) has disappeared, just to be substituted
by a new option: MOLTO. The later seems very interesting, but I haven't
found anything to download.

My intention is to create a small system for translation of blogs. I
would start in a very limited domain.
I have tested Flavius, but I am not satisfied with the translation
quality. I suppose the main reason for the very bad translations of the
pair SE - FR is that Flavius first translates to EN, and then to FR. The
ability to use word-lists and TMs doesn't help in the present version of
Flavius (because of the interim translation to English). The ability to
edit the automatic translation is great, but not if you have to change
almost everything.

Yours,
Per Tunedal

On Sat, Apr 7, 2012, at 11:10, Francis Tyers wrote:
> El dj 05 de 04 de 2012 a les 09:02 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
> > Hi Keld,
> > I haven't decided yet on the corpus to work on. My initial idea was to
> > do some web crawling after texts in the two languages involved. I
> > believe there is a tool available. Maybe at Uppsala University? Anyone
> > who has any idea on how to proceed?
> > 
> > I thought there was a pair SV - EN to work on, thus I intended to
> > quickly set up a minor working system (maybe limited to a restraint
> > domain). Now, when there isn't any such pair, nor any DA - EN pair, I
> > will have to think it over once more. My main interest is French, a
> > language completely different from Swedish. If I would work on the pair
> > SV - FR instead, I will have to consider using an other tool than
> > Apertium. I will have a look at Matxin and MOSES (statistical).
> > 
> > Is it possible to use dictionaries and other resources from Apertium
> > with Matxin?
> 
> Yes, but I wouldn't use Matxin unless you're working with Basque, the
> generation componenent makes some Basque-specific assumptions and afaik
> there is still no way to add nodes.
> 
> If you want to work with RBMT on a "deep" level, your other options are:
> 
> * Apertium (lexical processing) + Constraint Grammar (for
> reordering/insertion)
> * Some combination of the LOGON system
> * MOLTO (but this assumes working with a restricted domain)
> 
> I think you could knock up an sv-fr or an sv-en example system in a few
> weeks. There are plenty of resources for both languages.
> 
> What do you intend to use the system for ? 
> 
> Regards,
> 
> Fran
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> For Developers, A Lot Can Happen In A Second.
> Boundary is the first to Know...and Tell You.
> Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE!
> http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

------------------------------------------------------------------------------
For Developers, A Lot Can Happen In A Second.
Boundary is the first to Know...and Tell You.
Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE!
http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to