Hello everyone, I'm trying to write a bit about the Spanish--English pair, but I don't really know the history, and we have no article describing it. I have the following questions:
* How much development time was spent on it ? * Which data were used (I guess it is a crossing of en-ca and ca-es ?) * What was the general aim of the system ? * Was the system targetted at a particular domain ? * How much thought was given to lexical selection ? * There are multiple translations marked in the dictionary -- how were they chosen? Thanks in advance! Fran ------------------------------------------------------------------------------ LogMeIn Central: Instant, anywhere, Remote PC access and management. Stay in control, update software, and manage PCs from one command center Diagnose problems and improve visibility into emerging IT issues Automate, monitor and manage. Do more in less time with Central http://p.sf.net/sfu/logmein12331_d2d _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
