Hi there,

I have a proposal for GSOC but I do not know if publish it
explicitly in the wiki page:

http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code

Premise: yes, I am still alive... Hu, well, after some tricky "political"
things at my University (L'Aquila, Italy) me and Antonio Barbieri, my
student in A.I. who is preparing a thesis in machine translation
for his MA, finally came to a definition which can be a proposal
for GSOC.

After a skype conversation with Hector, I understood that one
of the problem with Romance languages is the fact that many
of them are pro-drop, and pronouns are even ambigous ("se"
in Catalan, Spanish, Portoguese, which becomes "si" in Italian).

Furthermore, words like for instance "comunista" can be both
adjective ("un giornale comunista") or a noun ("un comunista arrabbiato")
and this poses a lot of problems -- well-known in the MT literature, BTW.

My idea is to implement my morphosyntactic tree model for
disambiguation using Constraint Grammar as a start point,
and at the same time starting the it-eo language pair, that
I would maintain even after the ending of Antonio's MA thesis.

For people interested, my model is called Constructive Adpositional
Grammars (CxAdGrams) and you can download legally a sample of
the book here:

http://federicogobbo.name/en/cxadgrams.html

However, I already found the camera-ready in non-legal sites, so
if you want the PDF of the book feel free to ask. This is not an
advertisement, in fact I gain no money in the book... :/

I know that Jacob and Hector can help me for the launching,
and also Antonio Toral gave me good advices.

So, what do you think? Should I publish this idea?

Thanks a lot, sorry if I was so long in this email...

Federico

PS
For my academic career, it would be nice for me to be a mentor,
but I understand that I am a newbie so it is not a request: the important
thing is that Antonio should finish his thesis by 1 October 2013.
Perhaps one of the actual mentor can be interested in it. Of course,
the review of the quality of translations it-eo is completely mine.


Kara Federico,
Mi ĵus retbabilis kun Francis Tyers (spectie) en IRC #apertium kaj
rakontis pri la projekto. Li estas tre favora. Li havas siajn ideojn
kaj ŝatus retbabili kun vi. Unu el la gravaj problemoj, kiujn ni havas
por ĉiuj latinidaj lingvoj, estas la multsignifeco/multfunkcieco de
ŝajnpronomaj verbaj formoj: la pronomo "se" de la kat-hisp-port-ktp.
(tre certe ankaŭ itale) en esperanto povas fariĝi "si", "oni", nenio
(ĉar ĝi nur plifortigas la signifon de la verbo), -iĝ k.a. Do, mi
kredas, ke li ŝatus, ke vi pensu ankaŭ pri tio en la projekto. Krom
tio li ja simple volas konatiĝi kun novuloj. (Cetere, li estas la ulo,
kiu finskribas sian disertacion pri leksika elekto, kaj ankaŭ tiu, kiu
verkis la plimulton de la Apertium-vikio, krom tio, ke li laboris
super la plej diversaj lingvoj, ĉefe inter la malplej uzataj: bretona,
islanda, kimra, sarda, nord-samea, tatara, ĉuvaŝa k.a.)
Kore,
Hektor



-- 
Federico Gobbo, PhD
Research Fellow in Computer Science
Autonomous Agents & A.I. @AQ Research Group
DISIM - Dip. di Ing. e Sc. dell'Informazione e Mat.
via Vetoio - Coppito Zero - Room 209
IT-67100 L'Aquila (Italia)
tel ++39 0862-433172
web http://federicogobbo.name

------------------------------------------------------------------------------
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_mar
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to