Hi, I don't get it. Does this presuppose a transfer rule? Yours, Per Tunedal
On Wed, Sep 11, 2013, at 10:15, Jonas Fromseier wrote: > Assuming the head of your NP is utrum then it would go m> ut. Nob - dan > goes m, f, mf to ut , nt to nt > Jonas > > On 11/09/2013, at 08.38, Per Tunedal <[email protected]> wrote: > > > > > Hi, > > Apertium presupposes that the form in the source language could be > > generated in the target language, right? What if the form doesn't exist > > in the target language? How to handle that? > > > > The Swedish adjective "blå" (=blue) might have the old-fashioned > > masculine definite form ending on -e: blåe, just as most other > > adjectives. As far as I know there isn't any masculine form in Danish, > > anyhow there isn't anyone in the original Danish monodix. How do I > > manage to translate "blåe" to Danish? It's analysed as adj.pst.m.sg.def, > > but a similar form doesn't exist in Danish. > > > > sv: > > <pardef n="blå__adj"> > > <e a="is"> <p><l></l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s > > n="ut"/><s n="sg"/><s n="ind"/></r></p></e> > > <e> <p><l>tt</l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="nt"/><s > > n="sg"/><s n="ind"/></r></p></e> > > <e r="LR" a="PT"> <p><l>e</l> <r><s n="adj"/><s > > n="pst"/><s n="m"/><s n="sg"/><s n="def"/></r></p></e> > > <e> <p><l>a</l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="un"/><s > > n="pl"/><s n="ind"/></r></p></e> > > <e> <p><l>a</l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="un"/><s > > n="sp"/><s n="def"/></r></p></e> > > <e r="LR" a="PT"> <p><l></l> <r><s n="adj"/><s > > n="pst"/><s n="un"/><s n="sp"/><s n="def"/></r></p></e> > > > > <e> <p><l>are</l> <r><s n="adj"/><s n="comp"/><s > > n="un"/><s n="sp"/></r></p></e> > > <e> <p><l>ast</l> <r><s n="adj"/><s n="sup"/><s n="un"/><s > > n="sp"/><s n="ind"/></r></p></e> > > <e> <p><l>aste</l> <r><s n="adj"/><s n="sup"/><s n="un"/><s > > n="sp"/><s n="def"/></r></p></e> > > </pardef> > > > > da: > > <pardef n="blå__adj"> <!-- Model #1 --> > > <e> <p><l></l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="ut"/><s > > n="sg"/><s n="ind"/></r></p></e> <!-- en blå bold --> > > <e> <p><l>t</l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="nt"/><s > > n="sg"/><s n="ind"/></r></p></e> <!-- et blåt bord --> > > <e> <p><l>e</l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="un"/><s > > n="pl"/><s n="ind"/></r></p></e> <!-- de blåe bolde, de runde borde > > --> > > <e> <p><l></l> <r><s n="adj"/><s n="pst"/><s n="un"/><s > > n="sp"/><s n="def"/></r></p></e> <!-- den blå bold, det runde bord --> > > > > <e> <p><l>ere</l> <r><s n="adj"/><s n="comp"/><s > > n="un"/><s n="sp"/></r></p></e> <!-- blåere bold/bolde/bord/borde --> > > <e> <p><l>est</l> <r><s n="adj"/><s n="sup"/><s n="un"/><s > > n="sp"/><s n="ind"/></r></p></e> <!-- en bold er blåest --> > > <e> <p><l>este</l> <r><s n="adj"/><s n="sup"/><s n="un"/><s > > n="sp"/><s n="def"/></r></p></e> <!-- den blåeste bold, "de blåeste > > bolde" og "det blåest træ" --> > > </pardef> > > > > BTW A similar problem would occur if I ever try to translate French or > > Spanish to Swedish: In French and Spanish verbs in subjunctive form > > flourish, but they doesn't exist in Swedish (except in some rare cases, > > mainly idiomatic expressions). How is this handled in the pair en-es? > > > > Yours, > > Per Tunedal > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > How ServiceNow helps IT people transform IT departments: > > 1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT > > 2. Standardize and globalize service processes across IT > > 3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks > > http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk > > _______________________________________________ > > Apertium-stuff mailing list > > [email protected] > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > How ServiceNow helps IT people transform IT departments: > 1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT > 2. Standardize and globalize service processes across IT > 3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks > http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff ------------------------------------------------------------------------------ How ServiceNow helps IT people transform IT departments: 1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT 2. Standardize and globalize service processes across IT 3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
