Am 16.12.2014 um 15:31 schrieb Francis Tyers: > A 2014-12-16 15:24, Bror Hultberg escrigué: >> Hi, when I were making an apertium task at code in >> https://www.google-melange.com/gci/task/view/google/gci2014/5786109040656384 >> >> [1] there came a bug in the analyse. >> anderen did not come from ander, but from >> >> f andere, >> m anderer, >> n anderes >> >> I hope I could help you >> > > Hey Benedikt, could you take a look at this ? > > Thanks! > > Fran
Yeah, I remember that one! It is an intentional workaround to simplify translation of the adjective (actually, indefinite pronoun with adjectival inflection) "andere, anderer, anderes". The artificial uninflected form "ander" is in the dictionary, because it allows treating the word as adjective and this prevents transfer from getting overly complicated. Benedikt ------------------------------------------------------------------------------ Download BIRT iHub F-Type - The Free Enterprise-Grade BIRT Server from Actuate! Instantly Supercharge Your Business Reports and Dashboards with Interactivity, Sharing, Native Excel Exports, App Integration & more Get technology previously reserved for billion-dollar corporations, FREE http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=164703151&iu=/4140/ostg.clktrk _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
