Dear all,

I am forwarding this call for the "Translation Inference Across
Dictionaries" shared task, which is based on the RDF version of the
Apertium dictionaries, and that might be interesting for some people in
this community.

Best regards,

Jorge Gracia

-------------

[apologies for cross-postings]

*Shared task – Translation Inference Across Dictionaries 2 – TIAD 2019*



SECOND CALL FOR PARTICIPATION

We are pleased to invite you to participate in the second shared task for
Translation Inference Across Dictionaries (TIAD 2019) and the workshop that
will be held in conjunction with the second conference on Language, Data
and Knowledge (LDK 2019) in Leipzig, Germany, on May 20, 2019.

TIAD was first held in conjunction with the first LDK conference in 2017,
in Galway, Ireland. This initiative is aimed at exploring methods and
techniques for automatically generating new bilingual (and multilingual)
dictionaries from existing ones in the context of a coherent experiment
framework that enables reliable validation of results and solid comparison
of the processes used. It also aims to enhance further research on the
topic of inferring translations across languages.



TASK DEFINITION

The objective of TIAD shared task is to explore and compare methods and
techniques that infer translations indirectly between language pairs, based
on other bilingual resources. Such techniques would help in auto-generating
new bilingual and multilingual dictionaries based on existing ones.

In particular, the participating systems will be asked to generate new
translations automatically among three languages, English, French,
Portuguese, based on known translations contained in the Apertium RDF graph
(http://linguistic.linkeddata.es/apertium/ ). As the three languages (EN,
FR, PT) are not directly connected in this graph (
https://tinyurl.com/apertiumRDF-lang), no translations can be obtained
directly among them there. Based on the available RDF data, the
participants will apply their methodologies to derive translations,
mediated by any other language in the graph, between the pairs EN/FR, FR/PT
and PT/EN.

Participants may make use also of other freely available sources of
background knowledge (e.g. lexical linked open data and parallel corpora)
to improve performance, as long as no direct translation among the target
language pairs is applied.

Evaluation of the results will be carried out by the organisers using
manually compiled corresponding pairs from the Global series of K
Dictionaries (https://lexicala.com/resources#dictionaries) and other
resources.



PUBLICATION OF RESULTS

Participants will submit a system description paper including a description
of their system, the way data have been processed, the applied algorithms,
the obtained results, as well as the conclusions and ideas for future
improvements. The papers will be peer reviewed prior to publication to
confirm all aspects are well covered.

In addition, the workshop welcomes regular papers from those not
participating in the shared task but having worked on the topic of
translation inference and wanting to publish novel results or ideas, using
different datasets and experimental basis from the ones proposed in TIAD.
The papers will be peer reviewed on the basis of their scientific quality.

All the accepted papers will be presented at the workshop and published on
CEUR-WS (http://ceur-ws.org).



IMPORTANT DATES

13/11/2018 – First Call for participation

06/12/2018 – Technical description of the evaluation process and data
provided by organisers

01/03/2019 – Submission of results by participants / submission of regular
papers

20/03/2019 – Evaluation results communicated by organisers / notification
of regular papers

20/04/2019 – Submission of system description papers

20/05/2019 – Workshop day



SUBMISSION

https://easychair.org/conferences/?conf=ldk2019



ORGANISERS

●             Jorge Gracia, University of Zaragoza, Spain

●             Besim Kabashi. Friedrich-Alexander University of
Erlangen-Nuremberg & Ludwig-Maximilian University of Munich, Germany

●             Ilan Kernerman, K Dictionaries, Israel



REVIEW COMMITTEE

●             Julia Bosque-Gil, Universidad Politécnica de Madrid, Spain

●             Thierry Fontenelle, Translation Centre for the Bodies of the
EU, Luxembourg

●             Jorge Gracia, Universidad de Zaragoza, Spain

●             Besim Kabashi. Friedrich-Alexander University of
Erlangen-Nuremberg & Ludwig-Maximilian University of Munich, Germany

●             Ilan Kernerman, K Dictionaries, Israel

●             Nikola Ljubešić, University of Zagreb, Croatia

●             Shervin Malmasi, Harvard University, USA

●             John McCrae, National University of Ireland, Galway

●             Elena Montiel-Ponsoda, Universidad Politécnica de Madrid,
Spain

●             Georg Rehm, German Research Center for Artificial
Intelligence (DFKI), Berlin

●             Arvi Tavast, Institute of the Estonian Language (EKI), Tallinn

●             Liling Tan, Saarland University, Germany & Nanyang
Technological University, Singapore

●             Marcos Zampieri, University of Köln, Germany



WEBSITES

TIAD 2019            http://tiad2019.unizar.es

LDK 2019              http://2019.ldk-conf.org/

TIAD 2017            https://tiad2017.wordpress.com/



CONTACT            jogra...@unizar.es


-- 
Jorge Gracia, PhD
Department of Computer Science and Systems Engineering
University of Zaragoza
http://jogracia.url.ph/web/
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to