On 3/19/19 12:42 PM, Daniyar Nariman via Apertium-stuff wrote:
> Hello everyone. For the last 5 days I studied and practice on
> Apetrium and now I am somehow familiar with it. Also, I started to
> implement coding challenge, so can you please provide me with the
> account on your wiki. Thanks in advance!!

Done. You should've received an email with a temporary password.

Ilnar
> mail: n.dani...@innopolis.ru
>
> username: nariman9119
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *From:* mansur <6688...@gmail.com>
> *Sent:* Friday, March 15, 2019 8:57:14 AM
> *To:* apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> *Subject:* Re: [Apertium-stuff] Fwd: RBMT from Kazakh to Turkish
>  
> +1
>
> Ilnar Salimzianov <ilnar.salimzia...@posteo.de
> <mailto:ilnar.salimzia...@posteo.de>> schrieb am Fr., 15. März 2019, 08:56:
>
>
>
>     On 2019 ж. 15 наурыз 02:11:19 GMT+03:00, Jonathan Washington
>     <jonathan.n.washing...@gmail.com
>     <mailto:jonathan.n.washing...@gmail.com>> wrote:
>     >Сәлем, Данияр!  Қауымымызға қош келдіңіз!
>     >
>     >Thanks for getting in touch with Ilnar and the rest of the Apertium
>     >community about your project idea.
>     >
>     >Memduh is right that Kazakh-to-Turkish MT is receiving a lot of
>     >attention
>     >right now in Apertium, and an additional project on it would likely
>     >create
>     >a bit of a mess.  However, I think Turkish-to-Kazakh MT (i.e., the
>     >other
>     >direction) would be a good way for you to contribute, given your
>     >linguistic
>     >knowledge.  The translation pair and language modules are the same, but
>     >a
>     >lot of the work would be editing a complementary set of files:
>     >disambiguation for Turkish and not Kazakh, and lexical selection and
>     >structural transfer for the Turkish-Kazakh direction instead of the
>     >Kazakh-Turkish direction.
>
>     +1
>
>     >I don't see any problems with this, but perhaps others on this list
>     >have
>     >deeper insights.
>     >
>     >Another thought is that our Kazakh-to-Tatar MT system is one of our
>     >oldest
>     >"stable" Turkic pairs, but it does a poor job in the other direction.
>     >Perhaps a coherent GSoC proposal could be assembled from making these
>     >two
>     >existing pairs (kaz-tat and kaz-tur) stable in the opposite directions.
>     >I'd be interested to hear what other mentors think about this.
>     >(Knowing
>     >Kazakh and Turkish well should make Tatar fairly easy to work with.)
>     >
>     >Two additional little tidbits:
>     >
>     >Regarding your question about the pipeline involved, you can take a
>     >look at
>     >how the Apertium pipeline comes together here:
>     >http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium_system_architecture
>     >
>     >This page could be updated some, but is probably still helpful as is.
>     >
>     >Also, I see you managed to catch Ilnar on IRC.  Feel free to stay
>     >logged in
>     >when you can—you'll find different people available at different times.
>     >
>     >Сөйлескенше,
>     >
>     >--
>     >Jonathan
>     >
>     >
>     >чт, 14 мар. 2019 г. в 14:03, Memduh Gökırmak <memd...@gmail.com
>     <mailto:memd...@gmail.com>>:
>     >
>     >> Hi Nariman,
>     >>
>     >>
>     >> The structure of the system is more or less the same across all
>     >pairs, but
>     >> there are some components that we use in some and don't use in
>     >others. For
>     >> example, the statistical system for choosing the correct rule to
>     >imply when
>     >> there is ambiguity is a work in progress, and is only in a few pairs.
>     >>
>     >>
>     >> Your question regarding breaking some system by making changes is a
>     >valid
>     >> one, but GSoC students don't typically make changes to programs we
>     >have in
>     >> production. When a new component is written it is tested and
>     >introduced in
>     >> a few pairs at first and so on.
>     >>
>     >>
>     >> There are a number of ways to increase the quality of a system but
>     >what is
>     >> usually most urgent is things like expanding the dictionary and
>     >writing
>     >> more transfer rules. Kazakh-Turkish would have been a nice domain for
>     >you
>     >> to work on given your proficiency in both, but it has been getting
>     >quite a
>     >> lot of attention recently and perhaps it would be better to choose
>     >some
>     >> other Turkic pair (I've been thinking about Bashkurt-Turkish).
>     >>
>     >>
>     >> So to recap:
>     >>
>     >>
>     >> For improving/creating language pairs, the tools are already there
>     >and you
>     >> will be making/improving things like a dictionary of words in both
>     >> languages, rules to choose the right words, rules to reorder and
>     >change up
>     >> the words so they make sense in the target language. This is
>     >something akin
>     >> to developing language resources and doesn't require a whole lot of
>     >> programming expertise, but some scripting is useful.
>     >>
>     >>
>     >> If you are a hardcore programmer, you can develop a new component or
>     >> improve some features of the system.
>     >>
>     >>
>     >> I'm sure someone has sent you this link, but here is a list of ideas
>     >for
>     >> projects we'd like to do this summer:
>     >> http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code
>     >>
>     >>
>     >> Best,
>     >>
>     >> Memduh
>     >>
>     >>
>     >>
>     >> On 14-03-2019 15:26, Daniyar Nariman via Apertium-stuff wrote:
>     >>
>     >> Hi Sevilay,
>     >>
>     >> In my message, I meant that Kazakh and Turkish languages are similar
>     >in
>     >> terms of affixes and sentence structure, and Kazakh and Russian are
>     >more
>     >> different. So if I will increase the translation quality of the first
>     >pair,
>     >> by adding some additional functionality to the pipeline, there is a
>     >chance
>     >> that the same might not work on the second pair. Finally, the
>     >question is,
>     >> Is this pipeline has to be the same for all language pairs, or it can
>     >> differ?
>     >> ------------------------------
>     >> *From:* Sevilay Bayatlı <sevilaybaya...@gmail.com
>     <mailto:sevilaybaya...@gmail.com>>
>     >> <sevilaybaya...@gmail.com <mailto:sevilaybaya...@gmail.com>>
>     >> *Sent:* Thursday, March 14, 2019 1:13:18 PM
>     >> *To:* apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>     <mailto:apertium-stuff@lists.sourceforge.net>
>     >> *Subject:* Re: [Apertium-stuff] Fwd: RBMT from Kazakh to Turkish
>     >>
>     >> Hi Daniyar,
>     >> ,
>     >> Could tell us how can increase accuracy on one pair and decrease for
>     >other
>     >> pair by modifying some parts of pipeline?
>     >>
>     >> Sevilay
>     >>
>     >>
>     >> On Thu, Mar 14, 2019 at 11:26 AM Ilnar Salimzianov
>     ><il...@selimcan.org <mailto:il...@selimcan.org>>
>     >> wrote:
>     >>
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>> -------- Forwarded Message --------
>     >>> Subject:        RBMT from Kazakh to Turkish
>     >>> Date:   Wed, 13 Mar 2019 19:07:42 +0000
>     >>> From:   Daniyar Nariman <n.dani...@innopolis.ru
>     <mailto:n.dani...@innopolis.ru>>
>     >>> To:     il...@selimcan.org <mailto:il...@selimcan.org>
>     <il...@selimcan.org <mailto:il...@selimcan.org>>
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>> Dear Ilnar Salimzianov,
>     >>>
>     >>>
>     >>> My name is Nariman. I am a third-year bachelor student at
>     >>> Innopolis University(Russia, Tatarstan). I am studying Data Science
>     >and
>     >>> really interested in disciplines such as machine learning, natural
>     >>> language processing, information retrieval etc.
>     >>>
>     >>>
>     >>> Recently I read your paper, RBMT from Kazakh to Turkish, which was
>     >>> published in EAMT 2018. It was really interesting to read. The thing
>     >is,
>     >>> I am applying to GSoC(Google Summer of Code) this year to Apertium,
>     >but
>     >>> I am still thinking on the topic which I would like to deal with.
>     >One of
>     >>> the topics was to bring the defined language pair to
>     >state-of-the-art
>     >>> quality and I would like to deal with Kazakh-Turkish pair as the
>     >>> Kazakh language my mother tongue and I studied the Turkish language
>     >in
>     >>> the high school for 5 years.
>     >>>
>     >>>
>     >>> I would like to ask If there any restrictions on how to increase the
>     >>> quality of this pair?
>     >>>
>     >>> Excluding adding a large number of rules or by expanding the
>     >>> dictionary(taken for granted). For instance by optimizing the
>     >algorithms
>     >>> given in the pipeline. I am asking this question because by
>     >modifying
>     >>> some part of the pipeline, we can increase accuracy on our pair of
>     >>> languages, but decrease on another pair and constructing a different
>     >>> pipeline for different pairs is not a good idea in my opinion.
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>> Thanks in advance!
>     >>>
>     >>>
>     >>> Best Regards,
>     >>>
>     >>> Daniyar Nariman
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>> _______________________________________________
>     >>> Apertium-stuff mailing list
>     >>> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>     <mailto:Apertium-stuff@lists.sourceforge.net>
>     >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>     >>>
>     >>
>     >>
>     >>
>     >>
>     >> _______________________________________________
>     >> Apertium-stuff mailing
>     
> >listApertium-stuff@lists.sourceforge.nethttps://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>     <http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff>
>     >>
>     >>
>     >> _______________________________________________
>     >> Apertium-stuff mailing list
>     >> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>     <mailto:Apertium-stuff@lists.sourceforge.net>
>     >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>     >>
>
>     --
>     Простите за краткость, создано в K-9 Mail.
>
>
>     _______________________________________________
>     Apertium-stuff mailing list
>     Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>     <mailto:Apertium-stuff@lists.sourceforge.net>
>     https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
>
>
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>

-- 
GPG: 0xF3ED6A19



_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to