Oi Hèctor,

Nós concordamos que as formas anteriores ao AO devem continuar a ser
analisadas pelo analisador.

A escolha entre as duas opções depende de como os falantes de Portugal se
sentem sobre a ortografia pré-AO.  Se muitas pessoas ainda antecipam as
formas antigas, faria sentido manter por-pt com formas pré-AO ou fazer um
modo pré-AO novo.  Talvez manter um modo pré-AO seja a melhor opção no
futuro.

--
Jonathan and Danielle

пн, 15 июл. 2019 г. в 08:56, Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com>:

> Para minha própria facilidade, escreverei na outra língua peninsular
> dominante, sabendo que a compreensão não será um problema.
>
> En el marco de GSoC de este año debo mejorar los traductores entre catalán
> y portugués. Serán los primeros que utilicen el componente apertium-por, ya
> que hasta ahora los diferentes traductores de y al portugués están en
> directorio propios (es-pt, pt-ca, pt-gl). Lo más relevante es que estos
> traductores se basan en las normas anteriores al AO de 1990,
> particularmente para la variante portuguesa. Esto era enteramente lógico
> porque en Portugal el AO se seguía muy poco, pero parece que la tendencia
> es finalmente adoptarlo.
>
> Propongo que en apertium-por las versiones de generación "pt" y "br"
> generen formas según el AO. Todas la formas anteriores al AO, lógicamente,
> se reconocerían, pero generaríamos, por ejemplo, "projeto" en vez de
> "projecto" en por-pt. Opciones alternativas serían:
> * mantener para por-pt la ortografia pre-AO
> * tener una tercera versión de portugués que sea "por-pt-1989" (o algo así)
> Esta tercera opción es la que menos me gusta porque es la que daría más
> trabajo. Ya tenemos experiencia en catalán del lío que es tener (y
> mantener) montones de versiones diferentes.
> La segunda es la más conservadora y la que me daría menos problemas, pero
> me temo que será poco funcional.
>
> Debo decir que mi interés (y conocimientos) es el de ampliar el
> diccionario bilingüe por-cat y mejorar las reglas de transferencia. El
> embrollo de las diferentes variantes de portugués me va un poco grande,
> pero se trata de tener una base que no quede inmediatamente obsoleta, al
> menos para la versión por-pt.
>
> ¿Qué pensáis?
>
> Hèctor
>
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to