Merci, Bernard. En fait je ne pensais pas spécialement à toi. J'ai écrit en français parce que si quelqu'un a travaillé sur l'arpitan, sans doute il/elle sait le français aussi.
Sur l'arpitan j'ai des nombreuses sources et je suis en contact avec des linguistes et des activistes. Ce sont eux qui m'ont donné un dictionnaire bilingue électronique qui pourra être utilisé sur Apertium (ils n'ont donné les droits). Il s'agit, donc, de créer des dizaines de paradigmes, tant verbaux comme nominaux, et de voire la meilleure façon d'exploiter ce dictionnaire. Il est en Word et ce n'est pas tout à fait évident de pouvoir le convertir automatiquement dans une table type Excel pour créer le dictionnaire bilingue sur Apertium. Je n'ai pas encore bien regardé. Je suis en train de fermer une nouvelle version du français-catalan, que j'espère finir aujourd'hui ou demain, et je me pencherai sur l'arpitan tout de suite après. Je n'ai pas encore créé une langue de zéro sur Apertium. Jusqu'à présent, j'avais toujours trouvé que quelqu'un avait déjà fait un dictionnaire morphologique (peut-être petit, mais en tout cas il existait et c'était extrêmement utile). C'est pourquoi j'ai lancé la question. En fait, puisque nous touchons aussi au français, selon ce que je vois des textes de test pour le français-catalan, la "nouvelle" norme orthographique du français parait un peu plus utilisée qu'auparavant. J'ai trouvé assez de mots qui n'étaient pas reconnus à cause d'un circonflexe ou un trait d'union qui manquait. Donc peut-être faudra-t-il songer à mettre en place sur le dictionnaire morphologique français d'Apertium des étiquettes pour distinguer la norme "classique" de la nouvelle (qui, quand même, parait être beaucoup moins utilisée que la première). C'est du travail, mais je l'ai fait l'été dernier pour le portugais, pour lequel on a mis sur l'internet des listes de paires de mots avec la norme ancienne et la nouvelle, ainsi que d'autres ressources, qui ont permis de faire le boulot sans un gros effort. Pour le français, je ne sais pas certain que tout cela existe. Et en tout cas, il faut que nous tous, qui travaillons sur le français sur Apertium, soyons d'accord que cela soit nécessaire. Je ne veux pas casser les traducteurs français-portugais, français-espéranto et français-italien qui sont en développement. Maintenant sur le dictionnaire monolingue français nous avons des tas de formes doubles, presque toujours sans indication de la norme orthographique à laquelle ils appartiennent. Cela permet de reconnaître les mots, mais pas de contrôler si, au moment de la production, on génère un français selon une norme ou une autre au lieu d'un hybride. Puisque je ne suis pas un philologue, je suis sûr que je génère un hybride (bien que très penché sur la norme "classique", que j'ai appris à l'école... mais que j'oublie souvent à cause de sa difficulté et de mon manque de pratique écrite). Cordialement, Hèctor Missatge de Bernard Chardonneau <b...@tuxfamily.org> del dia dj., 6 de febr. 2020 a les 2:31: > > Date: Sat, 11 Jan 2020 17:29:56 +0300 > > From: Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com> > > To: "[apertium-stuff]" <apertium-stuff@lists.sourceforge.net> > > Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net > > Subject: [Apertium-stuff] Arpitan > > Pièce(s) jointes(s) probable(s)> > > Je veux commencer à travailler sur l'arpitan en utilisant l'Orthographe > de > > Référence B (la codification supradialectale tant pour l'orthographe > comme > > pour la plupart du lexique et de la morphologie). Il n'y pas > d'apertium-frp > > à github. Y aurait-il peut-être quelqu'un ici qui aurait > > déjà travaillé à > > cette langue et codification ? Je ne voudrais commencer à zéro s'il y a > du > > travail fait quelque part qui puisse être réutilisé. > > Hèctor > > > > A priori, personne ne t'as répondu et si tu as écrit ce message en > français, > c'est peut être en pensant à moi. > > Pour ma part, je n'ai pas d'information particulière sur qui aurait pu > travailler sur les langues régionales de France, mais une recherche dans > wikipedia donne un lieu ou se renseigner : > > https://fr.wikipedia.org/wiki/Centre_d'études_francoprovençales > > -------------------------------- > Bernard Chardonneau (France) > Phone : [33] 9 72 36 32 90 > GSM phone : [33] 7 69 46 16 31 > > An alternative Apertium translation website : > http://apertiumtrad.tuxfamily.org > > Multilingual websites for my free softwares : > http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org > http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated with Apertium) > > My general website (in french only) > http://bech.free.fr > > > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff >
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff