On Wed, 12 Feb 2003 03:58:28 -0500 (EST), Thomas Mueller wrote:

> Excerpt from Bastiaan Edelman:

>> A Japanese and a Chinese can write to each other and understand most of
>> it... but talking to each other is useless.

> I didn't realize Japanese and Chinese written languages were so close.  You
> mean a Chinese could read a Japanese newspaper, and vice versa?  But Korean 
has
> a different look to me, I think I might tell Chinese from Korean printed 
matter,
> but no way could I distinguish handwritten Chinese from handwritten Korean.

> If intonation is such a critical part of spoken Chinese, I'd be really lost in
> that language.

Written Japanese is very complex.  The characters it is written in were
adapted from Chinese but through a long process came to symbolize
Japanese words of similar sound and meaning. In the process the
characters were simplified and made more cursive to the point where
many characters retain little of nothing of their original shape.

The characters (called Kanji) have two sets of meanings. One based on
the sound of the original Chinese. Another is based on native Japanese
words of similar meaning.

The characters may also be used to represent the sounds of Japanese
syllables. There are two systems of this syllabic representation.
(hiragana and katakana)

All three systems are used in modern Japanese and you couldn't read
a newspaper without knowing all three.

There are currently just under two thousand Kanji in common use and
the phonetic representations have been modernized.

I once thought of trying to learn Japanese and did a little reading
about it. The spoken language is simpler than the writen, but the
combination is quite daunting.

Sam Ewalt
Croswell, Michigan, USA
-- Arachne V1.70;rev.3, NON-COMMERCIAL copy, http://arachne.cz/

Reply via email to