Thanks, Durba. Excellent translation. And I like your attitude of doing good work though its not getting appreciated. Keep up..
-Siraj On 8/30/07, narayani v <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > hey u hav done a great work man! > Infact i wanted the translation of this song and was gonna post for that.. > The lyric of the song is too good and needless to say about the tune.. > This song is fabulous. Thanks for ur great work! > Cheers, > Narayani > > *durba bhattacharjee <[EMAIL PROTECTED]>* wrote: > > As yesterday the entire day I kept listening to Shauk Hai like an > addicted and as I had ample amount of free time in hand, I though to > give its translation a try and here it is. as always, both +ve and - > ve feedbacks are welcome. In last couple of translation postings both > by me and other members, I've seen the group members not responding > much. Are members not interested in translation anymore? Anyway, as > far as my intentions are concerned, ARR is god for me and translation > is nothing but a worship and even if no one responds, I'll keep > sharing them. Here it is: > > Raat ka shauk hai > I aspire of the night > > Raat ki saundhi si khamoshi ka > That earthen silence of the night > > Shauk hai > I aspire > > Subha ki roshni > That light of the morning > > Bezubaan subho ki aur gungunati > Humming toward the mum morning > > Roshni ka Shauk hai, ho shauk hai > I aspire of light, oh…I aspire > > San sani anwlon ka > Of those pungency of amlas (I aspire to taste) > > Ke ishq ke banwlon ka > Of those crazyness of the lovers (I aspire to have) > > San sani anwle > Those pungent amlas > > Ke ishq ke banwle > Those crazy lovers > > Barf se khelte badolon ka > Of those clouds playing with the ice > > Shauk hai > I aspire (to touch) > > Kaash ye zindagi Khel hi khel mein kho gayi hoti > I wish this life were a child's play > > Raat ka shauk hai > I aspire of night > > Neend ki goliyon ka > Of those sleeping peels (I aspire) > > Khwab ke loriyon ka > Of those lullabies of dreams (I aspire to listen) > > Neend ki goliyan > Those sleeping peels > > Khwab ke loriyan > Those lullabies of dreams > > Bezubaan aus ki boliyon ka > Of those (unsaid) words of mum dews (I aspire to listen) > > Shauk hai > I aspire > > Kaash ye zindagi binkahe binsune so gayi hoti > I wish this life had gone to sleep without saying or listening > anything > > Subha ki roshni > That light of the morning > > Bezubaan subho ki aur gungunati > Humming toward the mum morning > > Roshni ka Shauk hai, ho shauk hai > I aspire of light, oh…I aspire > > regards > > Durba > > > > > ------------------------------ > Once upon a time there was 1 GB storage in your inbox. Click here for > happy > ending.<http://in.rd.yahoo.com/tagline_mail_3/*http://help.yahoo.com/l/in/yahoo/mail/yahoomail/tools/tools-08.html/> > > >

