Buenas de nuevo Hari !! Entonces la solucion que pensaba, no te sirve de nada :S Si fuera todo flash, la deteccion automatica de idioma funciona en base al idioma del sistema instalado en la máquina, y modificando el sistema de traduccion nativo, se pueden conseguir resultados buenos, pero en este caso ..... no sirve de na ...
Salu2!! Fede. El 13/2/06 12:31, "Hari Seldon" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > Gracias por las respuestas, Jose y Fede. > > La web está en español, alemán, e inglés a día de hoy; pero es una > traducción "relativa", ya que las secciones dinámicas (artículos de prensa, > noticias), están con los contenidos exactamente igual en los tres idiomas. > > Aquí la teneis: > > www.bsp-abogados.com > > Y lo de utilizar el soporte multiidioma de flash, aquí pierde el > sentido desde el momento en que recargo en cada petición el menú superior > (que está en flash, y es lo único que hay en la web en flash). > > Evidentemente, el usuario escoge en qué idioma ve la web. Podría > utilizar Geo IP para averiguar de dónde es, y en función de ello mostrarle > uno u otro idioma, pero no soy partidario de ello, pues hay gente que > utiliza proxies, aparte de que que la IP sea de alemania, no implica que > quieran ver el sitio en alemán.. Igual prefiere ver la versión en inglés. > > Sobre qué quiere decir con "cambio automático", la verdad es que no > tengo ni idea, pues la incultura tecnológica de la persona que me ha enviado > este correo es total, con lo cuál puede quererme decir cualquier cosa... > (Literalmente) > > El mayor problema lo tengo en cambiar el contenido en HTML, si dicho > cambio de una codificación a otra no es automático, tendré que realizar dos > versiones diferentes... Y como los contenidos estáticos son bastantes, es > doble trabajo, claro. > > Saludos, y gracias. > >> -----Mensaje original----- >> De: [EMAIL PROTECTED] >> [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Fede Rivas >> Enviado el: lunes, 13 de febrero de 2006 12:11 >> Para: [email protected] >> Asunto: Re: [ASNativos] OT: caracteres chinos >> >> Buenasss Hari !! Imagino que lo que el cliente quiere decir >> con "cambio >> automatico" se referirá a que la web adopte el idioma que le >> corresponda en >> base al juego de caracteres que el usuario utilize en su maquina ¿no? >> >> Si dispone de "chino moderno " pues plas, chino moderno al >> canto. Si la >> informacion de la que dispones en la BD no es susceptible de >> ser traducida ( >> mejor, mas sencillo ), solo tendrias q cambiar el texto de >> tus swf no ? >> >> En caso de que sea esta ultima opcion la que necesitas, puedes usar el >> propio sistema de flash para traduccion multi-idioma, se basa >> en XML, pero >> tiene varios inconvenientes ( aunque solucionables ) >> >> Si es así, confirmanoslo, y te comento mas detenidamente lo del >> multi-idioma. >> >> Salu2!!! >> >> Fede. >> >> >> El 13/2/06 11:29, "Hari Seldon" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: >> >>> Hola, buenos días: >>> >>> Antes de nada, disculpar el Off Topic, pero la verdad es que no se >>> me ocurría dónde preguntar, y la información que he >> encontrado en google >>> resulta un tanto confusa, por lo cuál pregunto a la lista >> para saber si >>> alguién se ha encontrado con el mismo problema en alguna ocasión. >>> >>> Tengo que realizar la traducción de un sitio web al chino (el texto >>> en chino me lo proporciona la empresa a la cuál se le >> realiza el sitio web), >>> y me comentan que estan pensando en realizar dos >> traduciones, una para chino >>> caracteres tradicionales, y otra en chino caracteres >> modernos; os remito la >>> cuestión que me plantean: >>> >>> "...estamos pensando hacer dos versiones chinas: una >>> en caracteres modernos (China continental) y otra en >> tradicionales (Taiwan y >>> Hong Kong). O sea que seria como tener dos idiomas, aunque >> el cambio de un >>> sistema a otro es automatico si se tienen los programas de escritura >>> china..." >>> >>> Lo que no entiendo de lo que me comentan, es lo del "cambio de un >>> sistema a otro es automático", vamos, si dicho cambio es >> automático, no >>> sería necesaria la traducción a un juego de caracteres y a >> otro, pues el >>> sistema cambiaría de uno a otro juego de caracteres de >> forma automática, en >>> función del juego de caracteres deseado por el usuario. >>> >>> ¿Alguno de vosotros tiene experiencia en este tipo de cuestiones? (y >>> de cómo afecta esto tanto al texto en SWF, como en HTML) >>> >>> Muchas gracias, y un saludo. >>> >>> PD: no existe información en base de datos en función de los >>> idiomas, es la misma para todos los idiomas (actualmente >> 3), con lo cuál no >>> se contempla realizar ningún cambio en este sentido. >>> >>> ---------------------------------- >>> Lista ASNativos:[email protected] >>> http://www.5dms.com/listas >>> ---------------------------------- >>> >> >> >> ---------------------------------- >> Lista ASNativos:[email protected] >> http://www.5dms.com/listas >> ---------------------------------- >> >> __________ Información de NOD32 1.1404 (20060211) __________ >> >> Este mensaje ha sido analizado con NOD32 antivirus system >> http://www.nod32.com >> >> > > ---------------------------------- > Lista ASNativos:[email protected] > http://www.5dms.com/listas > ---------------------------------- > ---------------------------------- Lista ASNativos:[email protected] http://www.5dms.com/listas ----------------------------------

