Buenas de nuevo Hari !!
Entonces la solucion que pensaba, no te sirve de nada :S
Si fuera todo flash, la deteccion automatica de idioma funciona en base al
idioma del sistema instalado en la máquina, y modificando el sistema de
traduccion nativo, se pueden conseguir resultados buenos, pero en este caso
..... no sirve de na ...

Salu2!!

Fede.


El 13/2/06 12:31, "Hari Seldon" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:

> Gracias por las respuestas, Jose y Fede.
> 
> La web está en español, alemán, e inglés a día de hoy; pero es una
> traducción "relativa", ya que las secciones dinámicas (artículos de prensa,
> noticias), están con los contenidos exactamente igual en los tres idiomas.
> 
> Aquí la teneis:
> 
> www.bsp-abogados.com
> 
> Y lo de utilizar el soporte multiidioma de flash, aquí pierde el
> sentido desde el momento en que recargo en cada petición el menú superior
> (que está en flash, y es lo único que hay en la web en flash).
> 
> Evidentemente, el usuario escoge en qué idioma ve la web. Podría
> utilizar Geo IP para averiguar de dónde es, y en función de ello mostrarle
> uno u otro idioma, pero no soy partidario de ello, pues hay gente que
> utiliza proxies, aparte de que que la IP sea de alemania, no implica que
> quieran ver el sitio en alemán.. Igual prefiere ver la versión en inglés.
> 
> Sobre qué quiere decir con "cambio automático", la verdad es que no
> tengo ni idea, pues la incultura tecnológica de la persona que me ha enviado
> este correo es total, con lo cuál puede quererme decir cualquier cosa...
> (Literalmente)
> 
> El mayor problema lo tengo en cambiar el contenido en HTML, si dicho
> cambio de una codificación a otra no es automático, tendré que realizar dos
> versiones diferentes... Y como los contenidos estáticos son bastantes, es
> doble trabajo, claro.
> 
> Saludos, y gracias.
> 
>> -----Mensaje original-----
>> De: [EMAIL PROTECTED]
>> [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Fede Rivas
>> Enviado el: lunes, 13 de febrero de 2006 12:11
>> Para: [email protected]
>> Asunto: Re: [ASNativos] OT: caracteres chinos
>> 
>> Buenasss Hari !! Imagino que lo que el cliente quiere decir
>> con "cambio
>> automatico" se referirá a que la web adopte el idioma que le
>> corresponda en
>> base al juego de caracteres que el usuario utilize en su maquina ¿no?
>> 
>> Si dispone de "chino moderno " pues plas, chino moderno al
>> canto. Si la
>> informacion de la que dispones en la BD no es susceptible de
>> ser traducida (
>> mejor, mas sencillo ), solo tendrias q cambiar el texto de
>> tus swf no ?
>> 
>> En caso de que sea esta ultima opcion la que necesitas, puedes usar el
>> propio sistema de flash para traduccion multi-idioma, se basa
>> en XML, pero
>> tiene varios inconvenientes ( aunque solucionables )
>> 
>> Si es así, confirmanoslo, y te comento mas detenidamente lo del
>> multi-idioma.
>> 
>> Salu2!!!
>> 
>> Fede.
>> 
>> 
>> El 13/2/06 11:29, "Hari Seldon" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>> 
>>> Hola, buenos días:
>>> 
>>> Antes de nada, disculpar el Off Topic, pero la verdad es que no se
>>> me ocurría dónde preguntar, y la información que he
>> encontrado en google
>>> resulta un tanto confusa, por lo cuál pregunto a la lista
>> para saber si
>>> alguién se ha encontrado con el mismo problema en alguna ocasión.
>>> 
>>> Tengo que realizar la traducción de un sitio web al chino (el texto
>>> en chino me lo proporciona la empresa a la cuál se le
>> realiza el sitio web),
>>> y me comentan que estan pensando en realizar dos
>> traduciones, una para chino
>>> caracteres tradicionales, y otra en chino caracteres
>> modernos; os remito la
>>> cuestión que me plantean:
>>> 
>>> "...estamos pensando hacer dos versiones chinas: una
>>> en caracteres modernos (China continental) y otra en
>> tradicionales (Taiwan y
>>> Hong Kong). O sea que seria como tener dos idiomas, aunque
>> el cambio de un
>>> sistema a otro es automatico si se tienen los programas de escritura
>>> china..."
>>> 
>>> Lo que no entiendo de lo que me comentan, es lo del "cambio de un
>>> sistema a otro es automático", vamos, si dicho cambio es
>> automático, no
>>> sería necesaria la traducción a un juego de caracteres y a
>> otro, pues el
>>> sistema cambiaría de uno a otro juego de caracteres de
>> forma automática, en
>>> función del juego de caracteres deseado por el usuario.
>>> 
>>> ¿Alguno de vosotros tiene experiencia en este tipo de cuestiones? (y
>>> de cómo afecta esto tanto al texto en SWF, como en HTML)
>>> 
>>> Muchas gracias, y un saludo.
>>> 
>>> PD: no existe información en base de datos en función de los
>>> idiomas, es la misma para todos los idiomas (actualmente
>> 3), con lo cuál no
>>> se contempla realizar ningún cambio en este sentido.
>>> 
>>> ----------------------------------
>>> Lista ASNativos:[email protected]
>>> http://www.5dms.com/listas
>>> ----------------------------------
>>> 
>> 
>> 
>> ----------------------------------
>> Lista ASNativos:[email protected]
>> http://www.5dms.com/listas
>> ----------------------------------
>> 
>> __________ Información de NOD32 1.1404 (20060211) __________
>> 
>> Este mensaje ha sido analizado con  NOD32 antivirus system
>> http://www.nod32.com
>> 
>> 
> 
> ----------------------------------
> Lista ASNativos:[email protected]
> http://www.5dms.com/listas
> ----------------------------------
> 


----------------------------------
Lista ASNativos:[email protected]
http://www.5dms.com/listas
----------------------------------

Responder a