Thank you C'da for the lucid explanation. Now, I clearly understand the differences. Its a big step for me. It was suggested, some posts ago, I go back and learn them abc's - I am trying.
And as long as that didn't touch a raw nerve somewhere, I think we are on the right track :)
--Ram
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
At 8:53 PM -0500 9/18/06, Ram Sarangapani wrote:C'da,Translation, transliteration, transposition..... whats the difference :)
*** TRANSLATION:
English: ---- the Devil quoting from the ScripturesOxomiya: ---- Bhutor mukhot raam-naam
OR
English: ---- At leastOxomiya: ----- Nai nai buliew
OR
English --- MangoOxomiya ---- Aam
*** Transliteration:
Oxomiya, Bonduk, Baanh, Ghorosia , Garibi Hatao, Duraat so porbota romya, wsoraat-tu kholaa-bomaa :-).
*** Transposition:
Original: Two precedes three ----.
Transposition: Three precedes two ---- .
--Ram
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
At 8:03 PM -0500 9/18/06, Ram Sarangapani wrote:
Thanks Ram.
But you surely meant TRANSLATION :-).
C'da,That was a really good "Transliteration" of sorts. :)
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
At 3:16 PM -0500 9/18/06, Ram Sarangapani wrote:
Forgot to add,I was shocked - sounded like the Devil quoting from the Scriptures :):)--R
*** You did not mean 'Bhutor mukhot raam-naam' :-), did you?
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Two Pieces from the Sentinel:
( Highlighting mine)
Army the Main HurdleAt a time when the people of Assam are so desperately awaiting a positive response from the ULFA that it will sit for talks with the Government of India, there is reason for despair as the ULFA has again
_______________________________________________ assam mailing list [email protected] http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org
