Thank you C'da for the lucid explanation. Now, I clearly understand the differences. Its a big step for me. It was suggested, some posts ago, I go back and learn them abc's - I am trying.
 
And as long as that didn't touch a raw nerve somewhere, I think we are on the right track :)
 
--Ram
 


 
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
At 8:53 PM -0500 9/18/06, Ram Sarangapani wrote:
C'da,
 
Translation, transliteration, transposition..... whats the difference :)


 
*** TRANSLATION:

 
English:  ---- the Devil quoting from the Scriptures
Oxomiya:  ----  Bhutor mukhot raam-naam

 
OR

 
English:  ---- At least
Oxomiya: ----- Nai nai buliew

 
OR

 
English  --- Mango
Oxomiya ---- Aam

 

 
*** Transliteration:

 
Oxomiya, Bonduk, Baanh, Ghorosia , Garibi Hatao, Duraat so porbota romya, wsoraat-tu kholaa-bomaa :-).

 

 
*** Transposition:

 
Original:  Two precedes three ----.

 
Transposition: Three precedes two ---- .

 

 

 

 

 

 


 
 
--Ram

 
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
At 8:03 PM -0500 9/18/06, Ram Sarangapani wrote:

 
Thanks Ram.

 
But you surely meant TRANSLATION :-).

 

 

 

 

 

 

 
C'da,
 
That was a really good "Transliteration" of sorts. :)

 
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
At 3:16 PM -0500 9/18/06, Ram Sarangapani wrote:
Forgot to add,
 
I was shocked - sounded like the Devil quoting from the Scriptures :):)
 
--R


 
*** You did not mean 'Bhutor mukhot raam-naam' :-), did you?

 

 

 

 


 

 
On 9/18/06, Chan Mahanta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Two Pieces from the Sentinel:

 
( Highlighting mine)

 

 

 
Army the Main Hurdle
At a time when the people of Assam are so desperately awaiting a positive response from the ULFA that it will sit for talks with the Government of India, there is reason for despair as the ULFA has again

 

 

_______________________________________________
assam mailing list
[email protected]
http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org

Reply via email to