following up on my message about "han yu pin yin" yesterday, here
is some more information on the same, as requested.

http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html

i could not locate the chinese governement website that has
information on this, but i guess the above provides the gist of
it.  from the discussions that we had on the proper roman
representation of assamese, it seems to me that a system such as
above for the assamese language could do much to clear the
confusions.

on a separate note, just a thought - why do people not familiar
with the assamese language (and sometimes even by people who are)
refer to "saikia"  as SAIKIA and not "XOIKIA" whereas "juergen"
and "javier" gets referred to as "yorgen" and "havier"? i thought
that for names, you are supposed to pronounce them as a native
would do. isn't that so? like for example, bbc/cnn pronounces
"yoske fischer" not "joske fischer", "havier solana" not "javier
solana" and at the same time would pronounce "hiteshwar saikia"
as saikia and not xoikia.

-- 
/amlan


Reply via email to