This /lekhaa/ (writing) is in response to Dilip Datta's comment on my designed movie image in link http://assam.faithweb.com/ratne/ (http://groups.yahoo.com/group/assamonline/message/2444)
The language in question in that movie image is Kamrupi not Assamese/Bengali - key Ratne scripts' displays are in Kamrupi or Sanskrit in order to avoid bringing Assamese/Bengali disputes to my site. Both /lekhibaloi/ and /lekhaar jainye/ are correct Kamrupi usages. In Kamrupi /i/ and /e/ usages are like /ing/ usage in English giving continuous form. The beauty of Kamrupi grammar is that this is not only found in endangered Kamrupi (spoken Kamrupi) but also can be traced to yester year scriptures, Kamrupi lokageet, ojhapaali, etc. /lekh/ in Kamrupi can have several meanings, e.g., count, draw, measure, write, .. /b/ and /l/ usages with cascaded vowels phonemes give tenses. http://groups.yahoo.com/group/assamonline/files/Kamrupi/chitralekhe.mp3 Above is an authentic Kamrupi lokageet where /lekh/ equals draw [/lekh/ + /e/ == /lekhe/] makes continuous form. You CANNOT sing this Kamrupi lokageet using /likhi/ The lokageet is sung in present perfect and continuous form and sung as if Usha Sundari is in prayer talking to Hari (parameswar) while Chitralekha continues to draw chitra. =========================================================================== e.g. lekhala -> /l/ -> present perfect form still spoken, used for lokageet, bargeet, yester year scriptures� hymns. To read a paper with audio clip visit link http://groups.yahoo.com/group/assamonline/files/Kamrupi/wisdom.pdf lekhaba (lekhb) -> /b/ -> future indefinite form lekhibaloi -> /b/ /l/ -> future continuous form etc [lekhaar jainye/karane in kamrupi would mean for the write-up] Correct Kamrupi usages: /lekh/ -> /lekha/ -> /lekhaa/ -> /lekhi/ -> /lekhe/ ... /lekhak/ ... /dekh/ -> /dekha/ -> /dekhaa/ -> /dekhi/ -> /dekhe/ ... /dekhak/ ... /khed/ -> /kheda/ -> /khedaa/ -> /khedi/ -> /khede/ ... /khedak/ ... /pesh/ -> /pesha/ -> /peshaa/ -> /peshi/ -> /peshe/ ... /peshak/ ... /sek/ -> / seka/ -> /sekaa/ -> /seki/ -> /seke/ ... /sekak/ ... /shek/ -> /sheka/ -> /shekaa/ -> /sheki/ -> /sheke/ ... /shekak/ ... Incorrect in Kamrupi (nobody speaks, not in scriptures): /likh/-> /likha/ -> /likhaa/ -> /likhi/ -> /likhe/ ... /likhak/ ... /dikh/-> /dikha/ -> /dikhaa/ -> /dikhi/ -> /dikhe/ ... /dikhak/ ... /khid/-> / khida/-> /khidaa/ -> /khidi/ -> /khide/ ... /khidak/ ... /pish/-> /pisha/ -> /pishaa/ -> /pishi/ -> /pishe/ ... /pishak/ ... /sik/ -> / sika/ -> /sikaa/ -> /siki/ -> /sike/ ... /sikak/ ... /shik/-> /shika/ -> /shikaa/ -> /shiki/ -> /shike/ ... /shikak/ ... =========================================================================== Thanks to Sri Dilip Deka & Dr. Sukumar Baishya for the following critiques of intellectual values. Dilip Deka - http://groups.yahoo.com/group/assamonline/message/2448 (Hem C. Barua couldn't clearly distinguish the usage. He tries to allude ...) Dr. Sukumar Baishya - http://groups.yahoo.com/group/assamonline/message/2447 (I believe, having multiple words to convey the same the meaning should be viewed as strength and not weakness of the language.) (many a times to an extent of distorting even the meaning.) =========================================================================== Dilip is a great friend of mine he is from Upper Assam currently with IIT Kanpur and a faculty of NIT Xilsor. :-') Perhaps he is looking for a way to look at native Assamese on phoneme/meaning mutilation of word(s). :-')

