This /lekhaa/ (writing) is in response to Dilip Datta's comment on my
designed movie image in link http://assam.faithweb.com/ratne/
(http://groups.yahoo.com/group/assamonline/message/2444)

The language in question in that movie image is Kamrupi not
Assamese/Bengali - key Ratne scripts' displays are in Kamrupi or
Sanskrit in order to avoid bringing Assamese/Bengali disputes to my
site. Both /lekhibaloi/ and /lekhaar jainye/ are correct Kamrupi usages.

In Kamrupi /i/ and /e/ usages are like /ing/ usage in English giving
continuous form. The beauty of Kamrupi grammar is that this is not
only found in endangered Kamrupi (spoken Kamrupi) but also can be
traced to yester year scriptures, Kamrupi lokageet, ojhapaali, etc.
/lekh/ in Kamrupi can have several meanings, e.g., count, draw,
measure, write, .. /b/ and /l/ usages with cascaded vowels phonemes
give tenses.

http://groups.yahoo.com/group/assamonline/files/Kamrupi/chitralekhe.mp3 

Above is an authentic Kamrupi lokageet where /lekh/ equals draw
[/lekh/ + /e/ == /lekhe/] makes continuous form. You CANNOT sing this
Kamrupi lokageet using /likhi/ The lokageet is sung in present perfect
and continuous form and sung as if Usha Sundari is in prayer talking
to Hari (parameswar) while Chitralekha continues to draw chitra.

===========================================================================
e.g. 
lekhala -> /l/  -> present perfect form 
still spoken, used for lokageet, bargeet, yester year scriptures� hymns. 
To read a paper with audio clip visit link 
http://groups.yahoo.com/group/assamonline/files/Kamrupi/wisdom.pdf

lekhaba (lekhb) -> /b/  -> future indefinite form
lekhibaloi -> /b/ /l/  -> future continuous form
etc

[lekhaar jainye/karane in kamrupi would mean for the write-up]

Correct Kamrupi usages:
/lekh/ -> /lekha/ -> /lekhaa/ -> /lekhi/ -> /lekhe/ ... /lekhak/ ...
/dekh/ -> /dekha/ -> /dekhaa/ -> /dekhi/ -> /dekhe/ ... /dekhak/ ...
/khed/ -> /kheda/ -> /khedaa/ -> /khedi/ -> /khede/ ... /khedak/ ...
/pesh/ -> /pesha/ -> /peshaa/ -> /peshi/ -> /peshe/ ... /peshak/ ...
/sek/  -> / seka/ -> /sekaa/  -> /seki/  -> /seke/ ...  /sekak/ ...
/shek/ -> /sheka/ -> /shekaa/ -> /sheki/ -> /sheke/ ... /shekak/ ...

Incorrect in Kamrupi (nobody speaks, not in scriptures):
/likh/-> /likha/ -> /likhaa/ -> /likhi/ -> /likhe/ ... /likhak/ ...
/dikh/-> /dikha/ -> /dikhaa/ -> /dikhi/ -> /dikhe/ ... /dikhak/ ...
/khid/-> / khida/-> /khidaa/ -> /khidi/ -> /khide/ ... /khidak/ ... 
/pish/-> /pisha/ -> /pishaa/ -> /pishi/ -> /pishe/ ... /pishak/ ...
/sik/ -> / sika/ -> /sikaa/  -> /siki/  -> /sike/ ...  /sikak/  ...
/shik/-> /shika/ -> /shikaa/ -> /shiki/ -> /shike/ ... /shikak/ ...

===========================================================================
Thanks to Sri Dilip Deka & Dr. Sukumar Baishya for the following
critiques of intellectual values.

Dilip Deka - 
http://groups.yahoo.com/group/assamonline/message/2448
(Hem C. Barua couldn't clearly distinguish the usage. He tries to
allude ...)

Dr. Sukumar Baishya - 
http://groups.yahoo.com/group/assamonline/message/2447
(I believe, having multiple words to convey the same the meaning
should be viewed as strength and not weakness of the language.)

(many a times to an extent of distorting even the meaning.)

===========================================================================
Dilip is a great friend of mine he is from Upper Assam currently with
IIT Kanpur and a faculty of NIT Xilsor. :-') Perhaps he is looking for a way to 
look at native Assamese on phoneme/meaning mutilation of
word(s). :-')








Reply via email to