Assalamu'alaykum warahmatullahi wabarakatuh,

Ana ingin menambahkan sedikit, yang ana kira cukup penting untuk diperhatikan.

Sunngguh sangat amat mendukung dan jauh lebih aman bila yang menerjemahkan 
adalah seorang yang bermanhaj salaf.

Biasanya penerjemah salafiyyin pada dasarnya mempunyai keahlian dalam disiplin 
ilmu yang sesuai dengan kedisiplinan ilmunya para salaf.  Sedangkan non 
salafiyyin tidak.

Penerjemah salafiyyin lebih mengetahui dan memahami bahkan sangat mencintai 
ilmu hadits, atsar dan nasihat-2 para salaf.  Sedangkan non salafiyyin umumnya 
tidak.

Penerjemah salafiyyin (lebih jujur dan tanggung jawab) tidak akan memelintirkan 
makna-2 bila ayat-2 Qur'an, hadits-2 atau ucapan para salaf dikutip, malah bila 
mungkin merincikan lebih jelas hal-2 yang diperlukan agar difahami oleh pembaca 
yang awam.  Sedangkan non salafiyyin tidak demikian.

Pengalaman ana pernah mendapatkan terjemahan salah satu kitabnya Ibnu Qoyyim 
dan Ibnu Taymiyyah dalam bahasa inggris, yang diterjemahkan oleh non 
salafiyyin, sungguh sangat janggal.  Segera ana membeli kitab yang sama 
diterjemahkan oleh penerjemah yang bermanhaj salaf.  Sungguh-2 sangat tampak 
perbedaannya.  Buat ana hal ini sangatlah berbahaya bagi para pemula.
Wallahu musta'an...

Wassalamu'alaykum warahmatullahi wabarakatuh, ahmad ibn muhammad alkherid.


w_suroso <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Assalamu'alaikum wa rahmatullah wa barakatuh,

Perkenankan saya –sebagai penuntut ilmu- memberi umpan-balik kepada
para ahli ilmu yang telah bersusah-payah menerjemahkan dalil-dalil
hukum dalam milis ini. Dengan itulah, para penuntut ilmu jelas sangat
terbantu dalam memahami dalil-dalil mengenai ajaran Islam yang benar.

Penerjemahan itu pekerjaan yang sangat tidak mudah. Sebagai contoh,
penerjemahan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia berarti
mengalihkan dari bahasa Arab dengan aturan yang berlaku pada bahasa
tersebut ke dalam bahasa Indonesia yang harus pula tunduk pada aturan
bahasa Indonesia. Terjemahan dari bahasa aslinya (Arab) sering
dirasakan belum sepenuhnya tunduk pada aturan bahasa Indonesia baku
yang baik dan benar sehingga tidak cukup mudah dipahami.

Saya sangat memahami kesulitan para penerjemah apabila terlalu banyak
menyunting khawatir dapat mengubah makna dan bahkan khawatir
kehilangan ruh tulisan aslinya. Akan tetapi, saya percaya bahwa
jikalau penerjemahan dilakukan secara baik dan benar tidak akan
mengubah makna tulisan aslinya dan sekaligus menjadikan mudah untuk
dipahami.

Mohon dimaafkan atas umpan-balik saya ini dengan harapan syiar
melalui milis ini –insya Allah-mampu menjangkau lebih banyak lagi
pengguna.

Semoga Allah subhanahuwata'ala senantiasa memberi kekuatan dan
petunjuk kepada para ahli ilmu dan penuntut ilmu yang berusaha teguh
meniti jalan yang benar ini.

Wassalamu'alaikum warahmatullah wabarakatuh,
Abu Farhan



---------------------------------
Get amazing travel prices for air and hotel in one click on Yahoo! FareChase





------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
Everything you need is one click away.  Make Yahoo! your home page now.
http://us.click.yahoo.com/AHchtC/4FxNAA/yQLSAA/TXWolB/TM
--------------------------------------------------------------------~-> 

--------------------------------------------
Website Anda: http://www.assunnah.or.id & http://www.almanhaj.or.id
Website audio: http://assunnah.mine.nu
Berhenti berlangganan: [EMAIL PROTECTED]
Ketentuan posting : [EMAIL PROTECTED]
--------------------------------------------
 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/assunnah/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 


Kirim email ke