Stefan Monnier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>> text-mode: Grüß Gott
>>> tex-mode: Gr\"u{\ss} Gott
>>> german latex-mode: Gr"u"s Gott
>>> html-mode: Grüß Gott
>
> AFAIK, nowadays in LaTeX, you're better off using "Grüß Gott" with the
> proper input encoding.
Yes, that's what I do since I started using LaTeX 10 years ago. (But I
didn't do it in .bib files until 2003.)
I also hope that Roland's
`convert-readable-words-in-backslash-or-ampersand-escaped-sequences'
function isn't necessary anymore.
>
> ELISP> (reftex-latin1-to-ascii "räksmörgås")
>
> Before trying to solve the problem for latin-1, then latin-2, then arabic,
> then chinese, etc.. we'd better write a real fix that correctly (tho
> suboptimally) handles all cases: drop non-ascii chars.
Does "drop non-ascii chars" mean that "räksmörgås" becomes "rksmrgs",
or "raksmorgas"? I'm afraid you mean the former ... But what would
such a function do to a Greek/Cyrillic/Japanese BibTeX entry? I'd
guess there is nothing left when you drop non-ascii chars.
--
Christian Schlauer
_______________________________________________
auctex-devel mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/auctex-devel