Dear AucTeX-developers,
I want to translate a German mathematics script into English, and I want
to do this in a way which allows me to easily keep both versions
synchronized in the future.
I have come up with the following approach where I only have to
introduce a comment sign before \germantrue for obtaining the English
version:
--8<---------------cut here---------------start------------->8---
\documentclass{article}
\newif\ifgerman\germanfalse\germantrue
\ifgerman
\usepackage[ngerman]{babel}
\fi
\newcommand{\de}[2]{{\ifgerman{#1}\else{#2}\fi}}
\begin{document}
\section{\de{Einf"uhrung}{Introduction}}
\de{Wir untersuchen die Gleichung}{We study the equation}
\begin{displaymath}
y = \sin(x) x \,,
\end{displaymath}
\ldots\de{und zeigen, dass sie f"ur \emph{beliebige} $y$ unendlich viele
L"osungen hat}{and demonstrate that it has for \emph{arbitrary} $y$
infinitely many solutions}.
\end{document}
--8<---------------cut here---------------end--------------->8---
The disadvantage is that this LaTeX source text is not that easily
readable any more. Therefore, my question wrt AucTeX is if it is
(easily) possible to introduce a markup for the \de-Macro which makes
one of the language branches transparent (or maybe even cuts it out
completely).[*]
Another question is, if you have already encountered similar tasks and
could suggest even better ways of handling such branching.
Thank you,
Nicolas
[*] I have taken a look at the AucTeX sources and probably could program
something myself. But I think that even a sketch by some AucTeX
expert of how to proceed best would save me a lot of time and lead
to better results.
_______________________________________________
auctex-devel mailing list
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/auctex-devel