Update of /cvsroot/audacity/audacity-src/locale
In directory sc8-pr-cvs11.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv11469

Modified Files:
      Tag: AUDACITY_1_2
        el.po 
Log Message:
Greek update

Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/audacity/audacity-src/locale/el.po,v
retrieving revision 1.1.2.4
retrieving revision 1.1.2.5
diff -u -d -r1.1.2.4 -r1.1.2.5
--- el.po       31 Oct 2005 09:07:33 -0000      1.1.2.4
+++ el.po       5 Sep 2006 03:51:54 -0000       1.1.2.5
@@ -1,10 +1,12 @@
-# Aldo Boccacci <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004.
+# This file is distributed under the GNU General Public License (GPL).
+# nikos papadopoulos <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacity 1.2.4 el\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-02-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 11:24+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 23:43+0200\n"
+"Last-Translator: nikos papadopoulos <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: greek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -305,7 +307,7 @@
 msgstr "64 - το πιο μεγάλο φάσμα"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity».
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:141
@@ -717,7 +719,7 @@
 "Να διαγραφούν τα προσωρινά αρχεία ;"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:99
@@ -752,9 +754,9 @@
 "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one 
of the\n"
 "Export commands."
 msgstr ""
-"Τα Audacity project αρχεία (.aup) σου επιτρέπουν να 
αποθηκεύσεις όλα όσα έχεις κάνει \n"
+"Τα αρχεία Audacity project(.aup) σου επιτρέπουν να 
αποθηκεύσεις όλα όσα έχεις κάνει, \n"
 "ακριβώς όπως εμφανίζονται στην οθόνη, \n"
-"όμως τα περισσότερα από τα άλλα 
προγράμματα δεν μπορούν να ανοίξουν τα 
Audacity project αρχεία.\n"
+"όμως τα περισσότερα από τα άλλα 
προγράμματα δεν μπορούν να αναπαράγουν τα 
αρχεία Audacity project.\n"
 "\n"
 "Όταν θέλεις το αρχείο που αποθηκεύεις να 
ανοίγει και από άλλα προγράμματα, \n"
 "επέλεξε μία από τις εντολές Εξαγωγής."
@@ -1271,7 +1273,7 @@
 msgstr "Δημιουργία Προφίλ Θορύβου"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:154
@@ -1533,7 +1535,7 @@
 msgstr "Μόνιμη Τοποθέτηση Γραμμής Εργαλείων 
Μίκτη"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:188
@@ -1806,7 +1808,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:164
 msgid "Export As..."
-msgstr "Εξαγωγή ως ..."
+msgstr "Εξαγωγή ως WAV..."
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
@@ -1837,7 +1839,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:165
 msgid "Export Selection As..."
-msgstr "Εξαγωγή Επιλογής Ως ..."
+msgstr "Εξαγωγή Επιλογής Ως WAV..."
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:998
 msgid "Export Spectral Data As:"
@@ -2106,7 +2108,7 @@
 msgstr "Hz"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity».
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:70
@@ -2114,7 +2116,7 @@
 msgstr "Εξαγωγή ID3 tag απενεργοποιημένη"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:68
@@ -2206,7 +2208,7 @@
 msgstr "Περιέλαβε audio πριν την πρώτη ετικέτα"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:150
@@ -2262,11 +2264,11 @@
 
 #: ../src/effects/Invert.h:27
 msgid "Invert"
-msgstr "Αντιστροφή"
+msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
 
 #: ../src/effects/Invert.h:31
 msgid "Inverting"
-msgstr "Αντιστροφή"
+msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
 msgid "Key Combination"
@@ -2284,7 +2286,7 @@
 msgstr "L"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:77
@@ -2292,7 +2294,7 @@
 msgstr "Υποστήριξη ενθέματος(plug-in) LADSPA 
απενεργοποιημένη"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:75
@@ -2407,7 +2409,7 @@
 msgstr "Libresample από τους Dominic Mazzoni και Julius Smith"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:82
@@ -2424,7 +2426,7 @@
 msgstr "Libsamplerate σφάλμα: %d\n"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:84
@@ -2498,7 +2500,7 @@
 msgstr "Δεν βρέθηκε το ένθεμα (plugin) εξαγωγής MP3  
"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity».
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:56
@@ -2506,7 +2508,7 @@
 msgstr "Εισαγωγή MP3 απενεργοποιημένη"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:54
@@ -2519,7 +2521,7 @@
 msgstr "Δημιουργία '%s' στέρεο καναλιού"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:192
@@ -2920,7 +2922,7 @@
 msgstr "Εντάξει"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:63
@@ -2928,7 +2930,7 @@
 msgstr "Εισαγωγή Ogg Vorbis απενεργοποιημένη"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:61
@@ -2964,7 +2966,7 @@
 msgstr "Αρχική τιμή"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:208
@@ -3156,7 +3158,7 @@
 msgstr "Προηγούμενο Εργαλείο\tA"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:164
@@ -3173,7 +3175,7 @@
 msgstr "Εκτύπωση..."
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:95
@@ -3181,7 +3183,7 @@
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας έκδοσης 
προγράμματος:"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:172
@@ -3196,7 +3198,7 @@
 msgstr "Πρόοδος"
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:160
@@ -3415,11 +3417,11 @@
 
 #: ../src/effects/Reverse.h:30
 msgid "Reverse"
-msgstr "Αναστροφή"
+msgstr "Αναστροφή Χρονική"
 
 #: ../src/effects/Reverse.h:34
 msgid "Reversing"
-msgstr "Αντιστροφή"
+msgstr "Αναστροφή Χρονική"
 
 #: ../src/widgets/ASlider.cpp:491
 msgid "Right"
@@ -3840,7 +3842,7 @@
 msgstr "Λυπάμαι, δεν υποστηρίζονται ονόματα 
διαδρομής με περισσότερους από 256 
χαρακτήρες."
 
 # Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν
-# εμφανίζονται πάντα σωστά στο 
+# εμφανίζονται πάντα σωστά στο
 # «Σχετικά με το Audacity» .
 # Είναι καλύτερα να μη γίνει μετάφραση.
 #: ../src/AboutDialog.cpp:237
@@ -4036,15 +4038,15 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2015
 msgid "Time Shift"
-msgstr "Αλλαγή Χρόνου"
+msgstr "Χρονική Μετατόπιση"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:357
 msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "Εργαλείο Αλλαγής Χρόνου"
+msgstr "Εργαλείο Χρονικής Μετατόπισης"
 
 #: ../src/Menus.cpp:553
 msgid "Time Shift Tool\tF5"
-msgstr "Εργαλείο Αλλαγής Χρόνου\tF5"
+msgstr "Εργαλείο Χρονικής Μετατόπισης\tF5"
 
 #: ../src/TimeTrack.cpp:38
 msgid "Time Track"
@@ -4052,16 +4054,16 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97
 msgid "Time shift sequence"
-msgstr "Ακολουθία αλλαγής χρόνου"
+msgstr "Ακολουθία χρονικής μετατόπισης"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2009
 #, c-format
 msgid "Time shifted track '%s' %s %.02f seconds"
-msgstr "Κανάλι αλλαγής χρόνου '%s' %s %.02f δευτ."
+msgstr "Χρονική μετατόπιση καναλιού  '%s' %s %.02f 
δευτ."
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97
 msgid "Time-Shift"
-msgstr "Αλλαγής-Χρόνου"
+msgstr "Χρονική-Μετατόπιση"
 
 #: ../src/Tags.cpp:435
 msgid "Title"
@@ -4507,7 +4509,7 @@
 #. i18n-hint: n/a is an English
 #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:338
 msgid "n/a"
-msgstr "άλλο"
+msgstr "μή εφαρμόσιμο"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2012
 msgid "right"


-------------------------------------------------------------------------
Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security?
Get stuff done quickly with pre-integrated technology to make your job easier
Download IBM WebSphere Application Server v.1.0.1 based on Apache Geronimo
http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnk&kid=120709&bid=263057&dat=121642
_______________________________________________
Audacity-cvs mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-cvs

Reply via email to