| From b n singh <[email protected]> 
| Mon, 7 Nov 2011 17:20:42 +0530
| Subject: [Audacity-translation] Updated .po file for Hindi language
> Regarding translating proper names like "Audacity" , "Windows" or "Linux",
> I tried to keep the proper names same as in English where these are used as
> a brand logo or registered trade mark with "R" suffix. However, in
> documentation or in message I have only phonetically translated in Hindi
> (not the word meaning). In Languages like Italian, French etc. script is
> same(i.e. roman) as English, hence there is no difference for these
> languages in writing for proper names.

Hi Bashishtha,

I appreciate the distinction for languages that do not user Roman script 
and indeed I noticed you have preserved Audacity's proper name in 
English when it included the trademark. Nonetheless, I did also check 
Japanese and Chinese translations (web site and software) and found 
that they consistently leave "Audacity" untranslated so I think we should
remain with that. Also see this BBC Hindi page where proper names are 
not translated:
http://www.bbc.co.uk/hindi/institutional/2011/09/000001_widget_platforms.shtml

This issue probably isn't mentioned on our sites so I will see if I can 
correct that. Sorry for the trouble.    


> However to go with the general policy, I can do the changes as suggested 
> by you, as soon as practically possible for me.


Thanks again,



Gale 
 

> On Mon, Nov 7, 2011 at 12:35 AM, Gale Andrews <[email protected]> wrote:
> 
> >
> > | From b n singh <[email protected]>
> > | Sun, 6 Nov 2011 11:10:39 +0530
> > | Subject: [Audacity-translation] Updated .po file for Hindi language
> > > 1. Please find attached updated Audacity software .po file  for Hindi
> > (HI)
> > > language. (.pot file dated 25-Oct-2011)
> >
> > Thanks, committed.
> >
> >
> > > 2. I have also translated about 50% of the audacity website file (.pot
> > file
> > > dated 05-Nov-2011). Can I start seeing the website in Hindi with halfway
> > > translation work, or I have to wait till the translation is 100%
> > complete?
> >
> > Thanks very much. Yes, even incomplete translations are much better than
> > none :=). I committed the file and made the necessary changes to the site
> > so you can see it here:
> > http://audacity.sourceforge.net/?lang=hi
> >
> > However it's our general policy not to translate the word "Audacity" at all
> > because it is a proper name like "Windows" or "Linux". You can see the
> > difference between your translation and for example the Italian translation
> > here:
> > http://audacity.sourceforge.net/?lang=it
> >
> > The same goes for your translation of the software where you usually
> > translate "Audacity" to Hindi. If it's possible for you to correct this as
> > and
> > when you have time that would be much appreciated. You could probably
> > do it by making a backup of your .po files to be on the safe side, then
> > doing a find and replace.
> >
> >
> >
> > Thanks,
> >
> >
> >
> > Gale


------------------------------------------------------------------------------
RSA(R) Conference 2012
Save $700 by Nov 18
Register now
http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to