| From b n singh <[email protected]> | Mon, 7 Nov 2011 17:20:42 +0530 | Subject: [Audacity-translation] Updated .po file for Hindi language > Regarding translating proper names like "Audacity" , "Windows" or "Linux", > I tried to keep the proper names same as in English where these are used as > a brand logo or registered trade mark with "R" suffix. However, in > documentation or in message I have only phonetically translated in Hindi > (not the word meaning). In Languages like Italian, French etc. script is > same(i.e. roman) as English, hence there is no difference for these > languages in writing for proper names.
Hi Bashishtha, I appreciate the distinction for languages that do not user Roman script and indeed I noticed you have preserved Audacity's proper name in English when it included the trademark. Nonetheless, I did also check Japanese and Chinese translations (web site and software) and found that they consistently leave "Audacity" untranslated so I think we should remain with that. Also see this BBC Hindi page where proper names are not translated: http://www.bbc.co.uk/hindi/institutional/2011/09/000001_widget_platforms.shtml This issue probably isn't mentioned on our sites so I will see if I can correct that. Sorry for the trouble. > However to go with the general policy, I can do the changes as suggested > by you, as soon as practically possible for me. Thanks again, Gale > On Mon, Nov 7, 2011 at 12:35 AM, Gale Andrews <[email protected]> wrote: > > > > > | From b n singh <[email protected]> > > | Sun, 6 Nov 2011 11:10:39 +0530 > > | Subject: [Audacity-translation] Updated .po file for Hindi language > > > 1. Please find attached updated Audacity software .po file for Hindi > > (HI) > > > language. (.pot file dated 25-Oct-2011) > > > > Thanks, committed. > > > > > > > 2. I have also translated about 50% of the audacity website file (.pot > > file > > > dated 05-Nov-2011). Can I start seeing the website in Hindi with halfway > > > translation work, or I have to wait till the translation is 100% > > complete? > > > > Thanks very much. Yes, even incomplete translations are much better than > > none :=). I committed the file and made the necessary changes to the site > > so you can see it here: > > http://audacity.sourceforge.net/?lang=hi > > > > However it's our general policy not to translate the word "Audacity" at all > > because it is a proper name like "Windows" or "Linux". You can see the > > difference between your translation and for example the Italian translation > > here: > > http://audacity.sourceforge.net/?lang=it > > > > The same goes for your translation of the software where you usually > > translate "Audacity" to Hindi. If it's possible for you to correct this as > > and > > when you have time that would be much appreciated. You could probably > > do it by making a backup of your .po files to be on the safe side, then > > doing a find and replace. > > > > > > > > Thanks, > > > > > > > > Gale ------------------------------------------------------------------------------ RSA(R) Conference 2012 Save $700 by Nov 18 Register now http://p.sf.net/sfu/rsa-sfdev2dev1 _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
