Thank you for your work on translating. If sometime you send a list of phrases that are too technical and/or too out of their context, I can add comments that will then appear in the .po file that may help. Those comments/explanations will then help all translators. Thanks for alerting me to the problem.
--James. On Tue, 6 Apr 2021 at 22:57, Seanán Ó Coistín <[email protected]> wrote: > A Shéamuis, a chara, > > Dear James, > > I did a bit of the Irish translation but not enough for it to be worth > sending to you. I will continue to work on it when I can. > > Part of the reason why it takes so long to translate is that sometimes it > is impossible to understand the technical terms. Simple terms are easily > translated. > > Best regards, > > Seanán Ó Coistín > Ar 06/04/2021 20:03, scríobh James Crook: > > Thank You! > > Spanish, Occitan, Portuguese x2 and Japanese are now committed and will be > in the next 3.0.1 > > Update Spanish Translation - antpaniagua authored > Update Occitan Translation - Quentin PAGÈS authored > Update Portuguese (pt_BR) Translation - Cleber Tavano authored > Update Portuguese (pt_PT) Translation - BrunoRamalhete authored > Update Japanese Translation - Phroneris authored > > > --James. > > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing > [email protected]https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
