I think that the translation of "Adopt packages" is right. This minor patch fixes the others phrases.
http://bugs.archlinux.org/task/18533 -- Andrea `bash` Scarpino Arch Linux Developer
From 075426de5294cb16fb938e674a05cd517bd09db8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Scarpino <[email protected]> Date: Wed, 3 Mar 2010 00:12:34 +0100 Subject: [PATCH 1/2] fix french translation (FS#18533) --- web/lang/fr.po | 4 ++-- 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/lang/fr.po b/web/lang/fr.po index 1637913..5728947 100644 --- a/web/lang/fr.po +++ b/web/lang/fr.po @@ -521,7 +521,7 @@ $_t["Couldn't add to notification list."] = "Ajout impossible à la liste de not $_t["You did not select any packages to flag."] = "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à marquer."; -$_t["The selected packages have been disowned."] = "Les paquets sélectionnés ont été abandonné."; +$_t["The selected packages have been disowned."] = "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés."; $_t["The selected packages have been flagged safe."] = "Les paquets sélectionnés ont été marqué comme sains."; @@ -563,7 +563,7 @@ $_t["Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."] = "Erreur en ess $_t["Could not create incoming directory: %s."] = "Impossible de créer le répertoire entrant: %s."; -$_t["Upload package file"] = "Fichier àdu paquet à tranférer"; +$_t["Upload package file"] = "Fichier du paquet à transférer"; $_t["Package Location"] = "Chemin du paquet"; -- 1.7.0.1
