Hello,

Are you saying that the Arabic translation needs to be fixed or that
> there are strings that cannot be translated as-is? In the latter case,
> could you please elaborate (I don't know anything about the Arabic
> language)?


You can say that it's not possible to translate them and be correct in both
cases.
For example, "Notify" is used in both table header and action combobox.
Each should be translated in a different way, noun (header) and verb
(action). (Almost these are the most problematic strings).

Note that we had support for RTL languages a while ago, see 3d6c6cc
> (Support for langauges written right-to-left, 2011-02-15). It was
> probably disregarded when we switched to the archweb design. If you want
> to implement this, having a look at the previous implementation might be
> helpful.


I would take a look on that!
(Finally found it :D)
https://projects.archlinux.org/aurweb.git/commit/web/html/css?id=3d6c6cc98a09bd9d30a144d428d6ff093de2f477,
is this what you are talking about? I think the plan in my head is better :)

Best regards,
Safa

Reply via email to