¿Se mueve algo en Tetâ Paraguái - República del Paraguy a favor del guaraní?
¿Puede ser útil para el quechua, el aymara y otras lenguas? == http://www.cronica.com.py/noticia2.asp?id=25569 Piden que el guaraní aparezca en la cédula El Ateneo de Lenguas y Cultura Guaraní solicitó al Poder Legislativo que reglamente los artículos de la Constitución Nacional relacionados al idioma guaraní, el 140 que se refiere a los idiomas oficiales y el 77 de la enseñanza bilingüe. La Comisión de Educación y Cultura de Diputados está trabajando sobre el tema. Con esto se logrará que todos los documentos se escriban en español y en el idioma nativo, comentó el director del Ateneo, David Galeano. Existen varias propuestas de la inclusión del bilingüismo en documentos importantes, como la cédula de identidad. "Un español, Joan Moles, nos trajo el ejemplo de la cédula de identidad, es proyecto parecido al que se usa en Cataluña, España", agregó. Proponen que los datos de la cédula aparezcan en guaraní, castellano, portugués e inglés. El guaraní por ser la lengua primera, el castellano por ser la cooficial, el portugués por ser la oficial del Mercosur y el inglés ocupa el cuarto lugar como lengua internacional. Esta propuesta se puede encontrar en Internet, en el foro de radio so´o. Galeano indicó que el guaraní ya es usado en varias ciudades en documentos y señalizaciones de tránsito, como está en Paraguarí. == http://www.cronica.com.py/noticia2.asp?id=25694 MEC editó libros con palabras mal escritas El guaraní corre el riesgo de ser sustituido por "el horrible ´jehe´a´, mal llamado ´jopara´", advierte el director del Instituto de Educación Superior Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, profesor David Galeano, una posición que es compartida por la Junta Municipal de Mbuyapey (Paraguarí), que prohibió el uso del libro editado por el Ministerio de Educación y Cultura que propone el "guaraní paraguayo", es decir, el "jehe´a", con términos tan llamativos como "arrojo" en sustitución de la palabra guaraní "ysyry". La minuta en cuestión señala que la Junta Municipal de Mbuyapey resolvió "rechazar categóricamente dentro del distrito la enseñanza del ´guaraní paraguayo´, con la implementación de las letras d, ll y f respectivamente dentro del Alfabeto Guaraní en el Sistema Educativo". Varios otros municipios del país también no están de acuerdo con la propuesta. Por su parte, el profesor David Galeano Olivera, director del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, señaló que el MEC inició una campaña de presentar al idioma nativo como muy difícil o muy complicado en la enseñanza para luego proponer el jehe´a. Se editaron más de 500 libros en el 2004 gracias a un préstamo no reembolsable del Banco Interamericano de Desarrollo. Los profesores de guaraní se pasan corrigiendo dichos materiales que fueron realizados sin consultar a las instituciones dedicadas a enseñar la lengua nativa. Comentó que desde la publicación de los "seudolibros" se dedicó a visitar varias ciudades como Itauguá, Fernando de la Mora, San Juan Bautista, Ciudad del Este y otras localidades para informar sobre el peligro que corre el guaraní de ser sustituido por el "horrible jehe´a, mal llamado jopara". En todos los lugares visitados encontró rechazo a la propuesta del MEC. "Lo llamativo del caso es que solo el ´guaraní paraguayo´ fue incorporado; en cambio, del castellano paraguayo nadie se acordó. Los profesores de castellano no enseñarían expresiones comunes como: avisáleke, venína un poco o qué hórapio tenehína", agregó Galeano. Comentó que los libros se distribuyeron en los colegios donde los profesores tienen como una opción. Lamentó que se haya gastado montón de dinero, cuando varios profesores de guaraní tienen libros escritos que no pueden publicar por falta de plata. Lea mañana: Nuevas palabras creadas por el MEC. == http://www.cronica.com.py/noticia2.asp?id=25777 Piden boletas de Ande y Copaco en guaraní El Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní presentó ayer ante la Cámara de Diputados tres anteproyectos de ley referidos a la reivindicación de la lengua guaraní y solicitó, además, a las instituciones públicas proveedoras de luz, agua y teléfono que utilicen el guaraní en las diversas facturas y documentaciones que emiten. En sendas notas dirigidas a la Ande, Essap y Copaco, el Ateneo de la Lengua Guaraní solicita -como ya lo había realizado anteriormente ante Identificaciones de la Policía Nacional que en las cédulas de identidad se incluya el guaraní- "que utilice (cada institución) la lengua guaraní en las diversas facturas y documentaciones que emite"; de esa manera, cooperarán "en la reivindicación de nuestra querida lengua guaraní". En cuanto a los anteproyectos, el primero de ellos y el más extenso cumple la reglamentación del Artículo 140 de la Constitución Nacional, que reconoce como idiomas oficiales de la República el castellano y el guaraní. En sus primeros artículos, además de señalar que ambos idiomas "gozarán de igual trato" y que "bajo ningún pretexto se permitirán despectivos, prejuicios ni discriminación alguna hacia ninguno de ellos", apunta que todos los tratados, convenios y acuerdos internacionales aprobados y ratificados, leyes, decretos, resoluciones, ordenanzas y demás disposiciones jurídicas, además de las documentaciones oficiales, deberán redactarse en castellano y guaraní. Además, crea una "entidad autárquica y autónoma", que se encargará de "estructurar, coordinar y supervisar" todos los aspectos señalados en el anteproyecto. Otro anteproyecto reglamenta "la obligatoriedad de conocimientos del idioma guaraní (orales y escritos) como requisito para los concursos docentes y otros cargos públicos" de carácter permanente, con igual validez y exigencia para los postulantes extranjeros de los demás países del Mercosur. Ateneo solicita boletas de luz umía en guaraní En sendas notas dirigidas a la Ande, Essap y Copaco, el Ateneo de la Lengua Guaraní solicita -como ya lo había realizado anteriormente ante Identificaciones de la Policía Nacional que en las cédulas de identidad se incluya el guaraní- "que utilice (cada institución) la lengua guaraní en las diversas facturas y documentaciones que emite"; de esa manera, cooperarán "en la reivindicación de nuestra querida lengua guaraní". La solicitud del Ateneo se fundamenta en el Artículo 140 de la Constitución Nacional, que reconoce el castellano y el guaraní como idiomas oficiales de la República. En la nota hace mención, además, que la lengua guaraní se halla incorporada en la Reforma Educativa y es materia de enseñanza en diversas universidades de América y Europa, citando entre ellas las del Nordeste (Argentina), Universidad Federal de Santa Catarina (Brasil), de Kansas (EEUU), Universidad de Mainz (Alemania), de Leiden (Países Bajos), de París (Francia) y el Instituto Austriaco para Estudios Latinoamericanos (Austria). == http://www.cronica.com.py/noticia2.asp?id=25805 Ateneo propone señales de tránsito en guaraní Epyta (pare) o Ndaikatúi reheja ne mba´yru ha repyta (prohibido estacionar y detenerse) son algunas de las propuestas para guaranizar las jehasa rechaukaha (señales de tránsito) que envió el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní a las municipalidades de Asunción y Fernando de la Mora. El Ateneo comenzó en esta semana una campaña de reivindicación de la lengua guaraní solicitando a varias instituciones la emisión de facturas y documentos que emiten en ambos idiomas oficiales, es decir, incluyendo el guaraní, ya que el castellano es de uso corriente en esos casos. Además, envió al Parlamento tres anteproyectos de ley referidos a la reglamentación del Artículo 140 de la Constitución Nacional, que habla de los idiomas; a la obligatoriedad del conocimiento y manejo del guaraní para concursar en cargos docentes y públicos, y la devolución y actualización de los nombres de lugares a la ortografía guaraní. Ayer envió más solicitudes para la utilización de la lengua guaraní en resoluciones, notas, facturas, sitios de Internet, etc., a diversos ministerios (Salud, Obras Públicas, Defensa, Interior, Agricultura), Presidencia de la República, Senatur, Secretaría de la Mujer y a la Dirección General del Correos. A este último sugirió además términos que podría utilizar, como Tetã Paraguay Parehára (Dirección General de Correos); oguerahaukáva (remitente); mávape (destinatario); ogarape (dirección); pumbyry (teléfono); táva (ciudad) y tetã (país). Todas las solicitudes que envía el Ateneo a estas instituciones se fundamentan en el Artículo 140 de la Constitución Nacional, que reconoce el castellano y el guaraní como idiomas oficiales de la República, además en el hecho de que la lengua guaraní se halla incorporada en la Reforma Educativa y es materia de enseñanza en diversas universidades de América y Europa. == http://www.cronica.com.py/noticia2.asp?id=22185 Seminario sobre el bilingüismo La Gobernación y Municipalidad de Villa Hayes, Secretaría de Educación Departamental y Coordinación de Supervisión y el Instituto Superior Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní invitan al "Vigésimo Seminario Nacional sobre Análisis del Bilingüismo Paraguayo" que se realizará este domingo en el salón municipal. El curso dirigido a profes comenzará a las siete de la mañana y se expedirá certificado por 20 horas. El costo es de 50 mil guaraníes por persona; incluye materiales didácticos, almuerzo y merienda. Más informes a los teléfonos: (026) 2631555- (026) 262597. == 23/10/2005 (A LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN, CON RUEGO DE COBERTURA) ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (Reconocido por Ley 2574. Con autonomía y rango universitario.) 1. MATRICULACIÓN MASIVA DE PROFESORES DE LENGUA GUARANI EN EL MEC Las denuncias hechas por el ATENEO en referencia a los libros mal impresos por el MEC y la campaña de reivindicación del Guarani solicitando a distintos estamentos el uso de la Lengua Guarani, al parecer molestaron al interior del MEC. Es por ello, que en el transcurso de la semana, nos hicieron escuchar comentarios como que el MEC invalidará la gestión del ATENEO, rechazando los títulos de los Profesores y Licenciados en los concursos docentes. Ante esa circustancia, y en el marco de la campaña iniciada por el ATENEO a favor de la reivindicación de la Lengua Guarani, nuestra entidad resolvió realizar UN DÍA DE MATRICULACIÓN MASIVA DE PROFESORES Y LICENCIADOS EN LENGUA GUARANI, EN EL MEC. La misma tendrá lugar mañana martes 25 de octubre, desde las 08:00 horas, en la Dirección de Recursos Humanos MEC (Edificio del Ministerio de Defensa Nacional, 7º piso - Av. Mariscal López casi General Santos). Todos los que deseen matricularse deberán llevar: -2 fotocopias de sus títulos y certificados de estudios, autenticados por escribanía. -1 fotocopia de la cédula de identidad civil, autenticada por escribania -2 fotocarné. Invitamos a todos a asistir y acompañar esta campaña de reivindicación de la Lengua Guarani. Sería una verguenza más que en nuestro propio país, el mismísimo MEC intente -una vez más- asestar un duro golpe a nuestra Lengua Guarani, cuando que ella es motivo de orgullo en el resto del MUNDO, solamente en INTERNET existen casi 62.000 sitios que promueven y valoran a la Lengua Guarani. 2. OPERATIVO - JETYVYRO El pasado 13 de octubre, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI inició una intensa campaña nacional e internacional a favor de una mayor PROMOCIÓN Y DIFUSIÓN DE LA LENGUA GUARANI. Gracias a la generosidad del DIARIO CRÓNICA (jueves 13, lunes 17, martes 18, miércoles 19, jueves 20, viernes 21 y hoy, domingo 23 de octubre), nuestra entidad puso en primera plana una serie de actividades tales como: * 3 anteproyectos de leyes presentados a la Cámara de Diputados, el 19 de octubre, sobre: -Reglamentación del Art. 140 (de los idiomas) de la Constitución Nacional -La recuperación de los topónimos en Guarani -La obligatoriedad del conocimiento de la Lengua Guarani para acceder a cargos públicos * La solicitud hecha a la Policía Nacional para que en la cédula de identidad civil y otros documentos expedidos por esa institución, también se utilice la Lengua Guarani * La solicitud hecha a instituciones como ANDE (electricidad), Copaco (telefonía), Essap (agua) y Correo Paraguayo, para que también utilicen la Lengua Guarani en todos los documentos que emiten (facturas, notas, estampillas, timbres, etc) * La solicitud hecha a todos los Ministerios del Poder Ejecutivo para que utilicen la Lengua Guarani en todos los documentos que emiten (notas, recibos, facturas, sitios en internet, etc) * La formal denuncia de los numerosos libros impresos por el Ministerio de Educación y Cultura, que lejos de cooperar en la promoción del Guarani, se convirtieron en elementos que propician la destrucción de la Lengua Guarani. El ATENEO denunció la malversación del préstamo no reembolsable del Banco Interamericano de Desarrollo a favor del MEC, que finalmente permitió la impresión de dichos horrorosos supuestos materiales didácticos, que denigran y reprimen a nuestra Lengua Guarani. 3. ATENEO RAPYKUERE PARAGUAY RETÂME - TRAYECTORIA DEL ATENEO EN EL PARAGUAY 1. El ATENEO es, hoy, el único instituto de educación superior paraguayo distinguido con el Premio Iberoamericano a la Excelencia Educativa. 2. El ATENEO es la institución que cuenta con el reconocimiento y el apoyo de los distintos estamentos del país. Así, últimamente el Poder Legislativo sancionó y el Poder Ejecutivo promulgó la LEY 2574, que reconoce al ATENEO como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario. Asimismo, el ATENEO se halla reconocido por el MEC mediante las Resolución 369/95 y 37/99, y declarado de interés educativo-cultural por el Viceministerio de Cultura MEC. Por otra parte, los cursos y actividades de promoción cultural del ATENEO se hallan declarados de Interés Nacional por el Parlamento Nacional, de Interés Departamental por los Gobernaciones y de Interés Comunal por los Municipios del país. 3. El ATENEO es la única institución que trabaja -desde hace 20 años- en 100 distritos del país promoviendo la Lengua Guarani y la Cultura Popular, sin tener ayuda del Estado ni del exterior. Nuestra entidad, hoy, en su plantel docente cuenta con un 90% de profesionales oriundos de cada comunidad. El ATENEO hace tiempo hizo realidad la descentralización. 4. El ATENEO es la única entidad formadora de casi 23.000 Profesores de Guarani, quienes desde 1988 y hasta hoy, trabajan en escuelas y colegios de todo el país, promoviendo el amor hacia el Guarani y cooperando en su jerarquización. Para nuestro orgullo institucional, el pasado 23 de setiembre de 2005, promovimos a la primera promoción de Licenciados en Lengua Guarani, con un total de 157 primeros egresados, residentes en toda la República. 5. El ATENEO es la única institución que formó a casi 50.000 personas, docentes en su mayoría, en el conocimiento de la lecto-escritura Guarani, mediante el Curso Básico de Lengua Guarani; y por otra parte, capacitó a casi 250.000 personas de toda la república, mediante conferencias, jornadas, talleres, seminarios y congresos. El ATENEO es la única institución que otorga becas a Indígenas del país, procurando colaborar en la formación y en el mejoramiento personal y profesional de los mismos. 6. El ATENEO presentó a la Convención Constituyente, en 1992, la solicitud de: 1) Oficialización de la Lengua Guarani 2) Implementación de la Educación Bilingüe en la educación paraguaya 3) Creación del Ministerio de Cultura. También en 1992 y 1993 solicitó a los Congresos Nacionales de Educación la incorporación del Guarani a todos los niveles del Sistema Educativo Nacional. 7. El ATENEO es la única institución cultural que trabaja sistemáticamente en la frontera defendiendo nuestra identidad (Bella Vista Norte, Pedro J. Caballero, Cptán. Bado, Minga Porâ, Hernandarias, Ciudad del Este, Pte. Franco, Encarnación, Ayolas, Pilar y Nanawa), procurando contrarrestar la penetración cultural extranjera. En todos estos sitios hoy -gracias al ATENEO- existen numerosos docentes que promueven la paraguayidad. 8. El ATENEO es la única institución que desde hace 20 años -cada año- recuerda "La Semana del Indígena" (abril), realiza "La semana de los Káso Ñemombe'u" y el "Concurso Nacional de Káso Ñemombe'u" (mayo), efectúa el "Seminario Nacional sobre Análisis del Bilingüismo Paraguayo" (junio), celebra "Agosto: Mes del Idioma Guarani"; y cada dos años, en abril, realiza el "Congreso Nacional de Lengua y Cultura Guarani" y el "Congreso: La Lengua y Cultura Guarani en el Mercosur". 9. El ATENEO cuenta en su plantel docente con los Mejores Profesores de Lengua Guarani del país. Asimismo, desde el mes de agosto del presente año, el ATENEO cuenta con una ACADEMIA LITERARIA asesorada por la Lic. Florencia Fernandez. También desde el presente año, el ATENEO decidió proyectarse al campo deportivo, pues posee un equipo que participa del Torneo de Futsal Fifa, en la categoría intermedia, bajo la coordinación del Prof. Juan Mongelós Núñez. 10. El ATENEO construyó para la Lengua Guarani su único local propio, edificio bautizado "Guarani Róga" (el último bastión de la paraguayidad). Cabe decir, que el Guarani nunca antes tuvo casa propia. Además de esta sede central, el ATENEO posee locales propios, ya construidos, en Limpio, Aregua, Arroyos y Esteros, General Resquín, Concepción, Loreto, Yvyja'u, Pedro Juan Caballero, Coronel Oviedo, Ka'aguasu, Campo 9, Hernandarias, Encarnación, Ayolas y San Juan Bautista. 11. El ATENEO posee la Biblioteca "José Valentín Ayala", que funciona en el Edificio "Guarani Róga", en la Ciudad de Fernando de la Mora; contando en la actualidad con un interesante volumen de materiales bibliográficos, que diariamente son consultados por estudiantes de la institución y por alumnos de otras casas de estudios ya sean de educación escolar básica, secundaria o terciaria. La afluencia de público a la biblioteca es continua y numerosa. Manuel Enrique Dacunte Lettieri es el Director de la Biblioteca. La biblioteca lleva el nombre del sacerdote y doctor José Valentín Ayala, destacado Guaraniólogo y miembro del ATENEO. La institución también cuenta con un pequeño museo, que lleva el nombre de la ilustre etnógrafa y antropóloga, Dra. Branislava Susnik. 12. El ATENEO publica las obras científicas o literarias de sus miembros. Fue así como se inició la Serie ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI que en la actualidad suma casi un centenar de publicaciones acerca de distintos aspectos del Guarani o vinculados a él (folklore, literatura, pedagogía, indigenismo, bilingüismo, etc). 13. El ATENEO cuenta con su propio sitio en Internet. El mismo funciona desde enero de 2001 y desde esa fecha numerosos compatriotas y extranjeros acceden al mismo buscando informaciones sobre la Lengua y la Cultura Guarani. El movimiento ha sido incesante e intenso. Visitantes de Argentina, Chile, Brasil, Uruguay y Bolivia han sido los más próximos; en tanto que, en la nómina de "navegantes" de países más distantes, encontramos a mexicanos, norteamericanos, venezolanos, colombianos, guatemaltecos, españoles, franceses, alemanes, ingleses, austriacos, italianos, japoneses, etc. A la fecha más de 15.000 personas visitaron el sitio del ATENEO en Internet, lo que permitió a la institución lograr una proyección internacional y a la vez establecer vínculos de confraternidad con instituciones afines; lo mismo que, con personalidades destacadas del mundo de las ciencias y en particular de la lingüística. El sitio es www.ateneoguarani.edu.py, siendo el e-mail [EMAIL PROTECTED] Nemomaitei: David Galeano Olivera Director General del ATENEO _____________________________________________ Lista de discusión Aymara http://aymara.org/lista/aymaralist.php _____________________________________________ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/aymaralist/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
