Maiteípa:

Debajo una respuesta de Mbo’ehára Ñemongu’e Jekupytyrâ - Movimiento de
Educadores Jekupytyrâ [para la solidaridad] [EMAIL PROTECTED] a alguien
que de forma “beligerante” dice que no aprenderá, ni él, ni su familia, ni
su entorno, guaraní. Decir que no se quiere aprender guaraní en Paraguay es
"beligerante "por tres motivos:

a) El guaraní es lengua oficial en todo el país y para todos los
ciudadanos/as.
b) El guaraní es la lengua única del 30 por cientos de ciudadanos/as y la
lengua primera del otro 30 por ciento. Es la lengua del 60 por ciento de los
hogares paraguayos. Y es la lengua mayoritaria del país.
c) Es la negación del pasado y presente de marginación del guaraní y sus
hablantes y la negación de una voluntad de justicia e igualdad.

Me parece una respuesta muy interesante.

Constantemente, pido perdón por ello, comparo el discurso lingüístico del
guaraní con el del aymará que leo, veo, en esta lista. Creo, de nuevo pido
perdón por ello, que el aymará y sus hablantes deben empezar a cambiar su 
discurso y
sus actitudes si en verdad se quiere que la lengua viva. Debe empezarse 
ahora porqué el proceso es muy largo y complejo.

Poañuâ.

Joan Moles

¿Para cuándo la delimitación de zonas de (co)oficialidad del aymará, del 
quechua y del guaraní en Bolivia? Ejemplos no faltan en el mundo: Gales, 
Québec, País Vasco, Galicia, Tirol del Sur, Valle de Aosta, municipios de 
lengua sueca (co)oficial en Finlandia, Nueva Zelanda, Frisia, bokmal y 
nynorsk en Noruega, etc. La delimitación de éstas zonas -que deben incluir 
el área histórica de estas lenguas (tal como hace el galés o el vasco o el 
maorí) a pesar que hoy la lengua más común sea el castellano-, es necesaria 
para poder establecer claras políticas lingüísticas en la escuela, la 
administración, etc.

¿Para cuándo un debate sobre la posición de aymará y el quechua, hablado por 
los emigrantes bolivianos internos, en el Oriente? ¿Y el guaraní?

¿Para cuándo el debate sobre la situación lingüística de La Paz – El Alto?

¿Para cuándo el debate sobre las demás lenguas bolivianas? (Lenguas para las 
que no tenemos ni buenas ideas ni buenas herramientas. No sabemos como 
salvar el “lapón”, sami / saami / sámegiella en Finlandia – Suecia – 
Noruega – Rusia ni sabemos como salvar el danés, el frisón y el 
sorabo/sorbio en Alemania por sólo poner unos pocos ejemplos).

-----  ----- 
De: "Jekupytyrâ" <[EMAIL PROTECTED]>
Para: <[EMAIL PROTECTED]>
Enviado: 3 / enero / 2007 00:14
Tema: [paraguainee] Los guarani-hablantes tenemos el derecho de vivir en
guaraní y de aprender castellano y otras lenguas.


Hemos recibido esta comunicación y comtimos con ustedes, nuestra
respuesta pública, pero omitimos nombre de la persona.

==========

(...)

No me interesa sus reclamos ni ideas, pues yo ni mi familia ni nadie
de mi entorno habla ni hablará el idioma "GUARANÍ"

(...)

[Empresa del sector de software y hardware]

==========

Aguyje – Gracias por sus palabras.

La brevedad de las mismas nos permite especular algunas conclusiones
válidas para nuestro debate en [Paraguái ñe'ê]. Lo invitamos
cordialmente a sumarse.

1- Usted leyó nuestro deseo/petición, pues dice que no le interesa ni
nuestros reclamos, ni nuestras ideas. De no haber leído, no sabría
nuestros reclamos ni nuestras ideas. Respetamos su decisión aunque no
estemos de acuerdo. Nos hubiera gustado alguna argumentación del por
qué. Cuando nosotros pedimos, reclamamos, deseamos algo, lo
argumentamos desde diversos ámbitos y ópticas para justificar nuestras
ideas, con las cuales lógicamente usted puede no estar de acuerdo. No
le exigimos, pero como la omisión se da, podemos pensar los motivos
que lo lleven a no compartir nuestros planteamientos.

Vemos que se dedica a cuestiones informáticas. ¿No le interesa
nuestros reclamos porqué es incapaz de vernos como potenciales
clientes suyos? Se confunde. Lo somos. Lo seremos mucho más.  Nuestro
movimiento, Mbo'ehára Ñemongu'e Jekupytyrâ - Movimiento de Educadores
Jekupytyrâ agrupa hoy más de 2000 docentes en todo el país. Somos,
podemos ser, una poderosa red de compras, de sugerencia de compras. O
una poderosa red de boicot (boycott). Y compraremos privilegiando la
atención en guaraní y los productos en guaraní. Ya dejamos muy atrás
el "apartheid lingüístico" paraguayo del cual usted es un mantenedor y
nosotros víctimas. Y si usted no sabe, no puede, no quiere usar el
guaraní habrá otros empresarios paraguayos o extranjeros que si lo
hagan: "money is money" ("ha … Pirapire,… pirapirehína"), y nuestro
dinero es tan bueno como otro cualquiera. No se preocupe ya nos
quejaremos a Microsoft y otros muchos para tener teclados, programas,
manuales de instrucciones en guaraní.

¿No permite o no permitirá que su familia, su entorno aprendan
guaraní? ¿Prejuicios? ¿Algo peor? ¿Se atreve a ponerle nombre y a
explicarlo en voz alta? ¿Sabrían más que Usted? ¿Estamos todavía
anclados en el peor machismo paraguayo? ¡Qué enorme pena para su
familia! ¡El mundo ya cambió y si no cambió está cambiando!  Ya no
vamos a tolerar más el "apartheid lingüístico" paraguayo. Ya no. Lo
denunciaremos donde haga falta. Y el guaraní ganará en el sistema
educativo, nuestro campo de trabajo, el lugar que se merece para
asegurar la plena igualdad entre paraguayos y paraguayas. Sus hijos o
sus hijas lo aprenderán en la escuela. Y si no lo aprenden ... será su
problema.  Lo necesitarán en la vida profesional, social, económica.
Ya no bajaremos más la cabeza. Ya no callaremos más. Este país, es
nuestro país. ¿Se enteró? Nuestro país. Y los hablantes de guaraní
fuimos y somos la mayoría de la población. Y el guaraní es lengua
oficial a todos los efectos de la Nación a pesar que el "apartheid
lingüístico" paraguayo haya impedido que esto tenga concreciones.

2- Usted leyó nuestra carta, pero no la comprendió o no la quiso
comprender. Allí decíamos que todo el mundo debe conocer guaraní y
castellano, y una tercera lengua. En ningún momento proponemos el
aprendizaje único y exclusivo del guaraní. Pero tampoco del
castellano. Se terminó un modelo lingüístico de sustitución. ¡Nadie va
a sustituir el guaraní! ¡Lo vamos a usar, los vamos a enseñar, lo
vamos a transmitir y lo vamos a exigir! El mundo, y Paraguay, ya es y
será multilingüe. Todos deberemos saber dos o más lenguas. El guaraní
trae justicia social, la tan deseada justicia social, a Paraguay. El
guaraní es nuestra más honda identidad cultural en el mundo. El
guaraní protegerá nuestro mercado económico y laboral. El castellano
nos abrirá mercados culturales y económicos. Nosotros podremos entrar
en otros mercados. El inglés o cualquier tercera lengua nos abrirá
mercados culturales y económicos.

3-  Si usted (y "su entorno", en nombre del cual habla) se niega o se
cierra de entrada, ¿hay posibilidad de diálogo? ¡El diálogo es lo que
más necesitamos las paraguayas y los paraguayos para poner fin al
"apartheid lingüístico" paraguayo y a todas las seculares injusticias
de nuestro país! Sin diálogo no hay nada posible. Nada si todos nos
enrocaremos en nuestras posiciones e ideas. Nosotros, los que sí
hablamos y queremos hablar guaraní y vivir en guaraní ya hace mucho
que entendimos que queremos saber castellano y cuantas lenguas
podamos. Lo que es seguro es que ya no vamos a dar ni un paso más
atrás en el uso y la reivindicación del guaraní. Ni uno sólo. Queremos
vivir en guaraní y tenemos derecho en ello. La conversación bilingüe,
que se da en nuestras calles y otros muchos sitios del mundo, es
cuando una persona habla en la lengua "A" y la otra persona habla en
la lengua "B" y ambos se entienden y se respetan hablando cada uno una
lengua. Como mínimo tenemos, todas y todos, que llegar ahí. Mientras
haya hablantes monolingües de castellano esto no será posible. Todo el
mundo sabe que los hablantes monolingües de guaraní no son nada más
que una consecuencia del "apartheid lingüístico" paraguayo y del
abandono total y absoluto de millones de paraguayos y paraguayas por
parte del Estado Paraguayo. Ellas y ellos, que somos nosotras y
nosotros mismos Mbo'ehára Ñemongu'e Jekupytyrâ - Movimiento de
Educadores Jekupytyrâ si queremos saber castellano y otras lenguas y
vivir en guaraní.

4- Por último, pedirle disculpas por enviarle nuestro e-mail. Rogamos
las acepte. Borramos su correo electrónico de nuestra base de datos.
Puede estar seguro que nos vemos forzados a ello. El "apartheid
lingüístico" paraguayo es tema tabú en la vida política, intelectual y
los medios de comunicación de nuestro país. Mire su propia actitud.
"No quiero saber nada. Y no quiero hablar guaraní". A pesar que es una
herida social que hace siglos que sangra se quiere hacer ver que "no
pasa nada". Pero pasa. Y pasa mucho. Pasa que la mayoría de los
paraguayos y las paraguayos hemos sido y somos discriminados por
razones de lengua. No se preocupe no le mandaremos nada más. Lo
intentaremos. Pero el problema del "apartheid lingüístico" paraguayo
continuará existiendo. Y si los paraguayos y las paraguayas no
hablamos de él y lo discutimos dentro de nuestro país, gritaremos y
gritaremos bien alto nuestra infinita sed de justicia por todo el
mundo, hasta que llegue el día que todo el mundo se pregunte por el
"APARTHEID LINGÜÍSTICO" PARAGUAYO y mire, de forma acusadora, a las
clases sociales que lo hicieron posible. Que miren, de forma
acusadora, a gente como usted y les exijan responsabilidades y
justicia.

Cordialmente,

Mbo'ehára Ñemongu'e Jekupytyrâ - Movimiento de Educadores Jekupytyrâ



--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Oguahê ndéve ko marandu reime rupi Llistes.info-pe, "Paraguái ñe'ê" atýpe.
Remondosérô marandu rehaikuaa ápe: [EMAIL PROTECTED]
Ndereipotavéiramo oguahê ndéve marandu ko atýgui ehai ko'ápe:
[EMAIL PROTECTED]
Reikuaasevérô ko atýgui rehechakuaa ápe:
http://llistes.info/mailman/listinfo/paraguainee_llistes.info
============
Recibe este mensaje porqué está suscrito/a a Llistes.info, al grupo
"Paraguái ñe'ê".
Para mandar un mensaje envíe un correo electrónico a:
[EMAIL PROTECTED]
Para darse de baja del grupo envíe un correo electrónico a:
[EMAIL PROTECTED]
Para más opciones visite el grupo en:
http://llistes.info/mailman/listinfo/paraguainee_llistes.info
============
You received this message because you are subscribed to the Llistes.info
"Paraguái ñe'ê" group.
To post to this group, send email to: [EMAIL PROTECTED]
To unsubscribe from this group, send email to:
[EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at:
http://llistes.info/mailman/listinfo/paraguainee_llistes.info

_______________________________________________
Paraguainee mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://llistes.info/mailman/listinfo/paraguainee_llistes.info 




_____________________________________________

Lista de discusión Aymara 
http://aymara.org/lista/aymaralist.php
_____________________________________________ 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/aymaralist/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/aymaralist/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Responder a