Hi Barbara,
I've found that every century seems to have it's own particular
paleographic challenges. You've got the most important data from the
record already, but I hope this translation might be useful for you in
reading further records. There are probably some typos and errors, but
it's a start--
best of luck with your research,
Linda
1. Em os vinte e cinco dias do mez de Novembro do Anno de
2. mil septe centos oitenta e nove, sendo de manha nesta
3. Parochial de Nossa Sen.ra de Guadalupe, Logar de Agu-
4. alva, feitas prim.ro as dilig.os necesiarios, na forma
5. do Sagrado Conilio Tridentino e Con[??????] deste
6. Bispado por nao se descobrir impedim.to , Como me
7. constou por hu[m] mandado expresso do R.do Ouvi-
8. dor da Villa da Praya, Vig.o proprio da Ma-
9. triz da d.a Villa Vicente Ferreira Sottomayor
10. na prezenca de mim Joao de Deos da Costa Vig.o
11. proprio desta d.a Paroc.al e das desto.os abaixo assig-
12. nadas An.to Martins Rib.ro e Manoel Antunes
13. Gerardes, ambos Caszados e freg.es desta m.ma Par.al
14. Se cazarao solmnenem.te por palavras de prezen-
15. te in facie Ecclesio por marido e m.er como man-
16. da a S.ta Madre Igr.a Joze Coelho, f.o legitimo
17. de Manoel Coelho e de sua m.er Fran.ca Ignacia
18. ja defuntos com Quiteria Ignacia, filha de Este-
19. vao Lour.co e de sua m.er Maria de S. Joze, ambos
20. os contrahentes naturaes e freg.es desta sobre d.a Pa-
21. rochial, honde sati?sfizerao aos preceitos da Quares-
22. ma proxime passada e p.a constar fiz este
23. termo, que assigno no d.o dia, mez, e anno, [era] ut supra.
lines 1-4: state the date, place, and time of day (morning)
lines 4-9: state that the requirements of the Council of Trent have been
fulfilled, that no impediments were discovered, and under whose authority
the marriage is made
lines 10- 13: give the names of the priest and the names of the witnesses
and their status(married) as well as their parish ("this same parish")
lines 14-19: give the details of the groom, bride and their parents; the
groom's parents are deceased
lines 19- 22: state that the bride and groom are both both natives of the
parish and that the parish is where they fulfilled their most recent Lenten
obligations
lines 22-23: state that this [document] was made for the record and signed
on the [above cited] date, month and year; "era ut supra" is Latin for "It
was as above" , i.e., an attestation of the truth of the record
On Monday, October 5, 2015 at 6:37:54 PM UTC-7, Barbara Davis wrote:
>
> Some of the notations in this record are not what I'm accustomed to and
> I'm not quite sure what it says.
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-AGUALVA-C-1770-1832/TER-PV-AGUALVA-C-1770-1832_item1/TER-PV-AGUALVA-C-1770-1832_JPG/TER-PV-AGUALVA-C-1770-1832_0049.jpg
>
> Line 4: made first....?
> Line 16: ...Jose Coelho, legitmate son
> Line 17: of Manoel Coelho, and his wife... ? ... Ignacia
> Line 18-end: I AM LOST!!! HELP ME DECIPHER!
>
> Also, some of the records five the age of the bride or groom. I can't see
> ages in this one, but perhaps I'm just missing them?
>
> Thanks!
>
> Barb
>
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.