The word "testemunha" is witness and is often see in baptisms and 
marriages.  In this record the similar abbreviations are for testament 
(last will) and testamenteiro (executor of a will).

It says he "fez testamento" (abbr: testam.o), which means made a will; and 
"deixou por testamenteiro" (abbr: testament.o) which mean left as the 
will's executor, his son Manuel Ferreira (abbr M.el Frr.a)

Bill Seidler

On Saturday, May 20, 2017 at 5:22:52 PM UTC-7, [email protected] wrote:

> Mary,
>
> The date is 9 October 1719. But, no names of relatives that I see. I think 
> there was a witness, Teo (?) son of Manuel Ferreira. CITCEM doesn't show 
> any birthdate or parents. Wife is shown as Maria Francisca Maciel and lots 
> of children. It confirms his death date. 
>
> Hope that helps,
>
> Gayle
>
>
>
> On May 19, 2017, at 4:07 PM, Mary Pimentel Wheeler <[email protected] 
> <javascript:>> wrote:
>
> I find his name and date of death in the first few lines, but can't make 
> out the rest.  Does anyone see parent's or children's names in this Obito?
>
> Seb(am) de Mendonca.
> Died 09 October(?) 1719
> At the age of 65 more or less.
>
>
>
> thank you.
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to [email protected] <javascript:>.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to