And I use Google: translate.google.com You can probably search for: online translators
And try a few out and pick the one you like best. Cheri Mello Listowner, Azores-Gen Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, Achada On Fri, Aug 11, 2017 at 1:55 PM, Richard Francis Pimentel < [email protected]> wrote: > *I used Bing Translator https://www.bing.com/translator/ > <https://www.bing.com/translator/> * > > > > *It translates “on the slope”* > > > > *Rick* > > > > *From:* [email protected] [mailto:[email protected]] *On > Behalf Of *Sme > *Sent:* Friday, August 11, 2017 4:50 PM > *To:* azores > *Subject:* [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira" > > > > http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR- > CH-RIBEIRASECA-O-1880-1889/SJR-CH-RIBEIRASECA-O-1880-1889_item1/P3.html > > Right side bottom Maria Delfina. 3rd line down, > meaning/translation of the words "na ladeira" > > I can pretty much read the rest. The translator couldn't translate it. > > Thanks. > > Also, Does anyone else use a translation program on line and if so, what > would you recommend. I've been using Babylon but it's a hit and miss. > > Suzanne > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Azores Genealogy" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to [email protected]. > Visit this group at https://groups.google.com/group/azores. > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Azores Genealogy" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to [email protected]. > Visit this group at https://groups.google.com/group/azores. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

