And I use Google: translate.google.com

You can probably search for: online translators

And try a few out and pick the one you like best.

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada

On Fri, Aug 11, 2017 at 1:55 PM, Richard Francis Pimentel <
[email protected]> wrote:

> *I used Bing Translator https://www.bing.com/translator/
> <https://www.bing.com/translator/> *
>
>
>
> *It translates “on the slope”*
>
>
>
> *Rick*
>
>
>
> *From:* [email protected] [mailto:[email protected]] *On
> Behalf Of *Sme
> *Sent:* Friday, August 11, 2017 4:50 PM
> *To:* azores
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Translation "na ladeira"
>
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-
> CH-RIBEIRASECA-O-1880-1889/SJR-CH-RIBEIRASECA-O-1880-1889_item1/P3.html
>
> Right side bottom   Maria Delfina.      3rd line down,
> meaning/translation of the words  "na ladeira"
>
> I can pretty much read the rest.   The translator couldn't translate it.
>
> Thanks.
>
> Also,  Does anyone else use a translation program on line and if so,  what
> would you recommend.   I've been using Babylon but it's a hit and miss.
>
> Suzanne
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to