isaac, will, maybe these two names, hanna and peninah, are not casual. if HANAH has to do with being the favorite (MAC)FH XEN) then maybe PENINAH had a related connotation, and was not necessarily derived (as in modern hebrew) with a pearl. for example, parallel to the root PNN in arabic. in this case, it is still possible that the greek translation was loyal to the origin in both cases.
this would be consistent with the existence of dagesh forte, but not dagesh kal, in BH. nir cohen De: Isaac Fried <[email protected]> Cópia: Hebrew Forum <[email protected]> Para: Will Parsons <[email protected]> Data: Wed, 27 Apr 2011 19:47:11 -0400 Assunto: Re: [b-hebrew] dagesh, gemination, Hannah [was: dagesh in hebrew] Considering the mess they usually do of Hebrew names it is possible that the LXX saw XANAH as HANAH, and that the double N in their Αννα of 1Sam.1:2 is a result of a struggle to adapt the Greek spelling to the sound of the Hebrew. I notice there that for ויהי איש אחד מן הרמתים צופים מהר אפרים ושמו אלקנה בן ירחם בן אליהוא בן תחו בן צוף אפרתי ולו שתי נשים שם אחת חנה ושם השנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים they have 1. ῎Ανϑρωπος ἦν ἐξ Αρμαϑαιμ Σιϕα ἐξ ὄρους Εϕραιμ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ελκανα υἱὸς Ιερεμεηλ υἱοῦ Ηλιου υἱοῦ Θοκε ἐν Νασιβ Εϕραιμ. 2. καὶ τούτῳ δύο γυναῖκες· ὄνομα τῇ μιᾷ Αννα, καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Φεννανα· καὶ ἦν τῇ Φεννανα παιδία, καὶ τῇ Αννα οὐκ ἦν παιδίον with PNINAH (dagesh in the second N as expected after a xirik) curiously rendered Φεννανα Spoken Hebrew did not "lose" anything. Spoken Hebrew has no "long" and "short" vowels, no schwa "NA" and no schwa "NAX", and no "gemination" (in spite of all the baloney "traditional grammar" taught in Hebrew schools) precisely because it is all unnecessary. Hebrew functions perfectly well without these theoretical fantasies. And if all this is redundant now, it stands to reason that it never existed in the past. The dagesh, in my opinion, is but an ancient diacritical reading cue independent of the NIKUD. You may remove all dgeshim from any Hebrew text and you will not miss them. In fact, that is what they did in the Oxford English-Hebrew dictionary. Isaac Fried, Boston University _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
