Professor Yigal Levin wrote:
 
“Jim, can you give us one additional example in biblical Hebrew, in which a 
group of towns named after a geographical (or any other) object are 
collectively called "the X..,s of...". We don't find all of the "hills" of 
Benjamin (Geba, Gibeah, Gibeon and their variables) named collectively "Geba'ot 
Binyamin". The closest there is is "Havvot Yair", but we do not really know 
what a "Havvah" is.”
 
1.  Yes, I think I have now come up with an additional example that is 
virtually an exact match to the format of )LNY MMR) at Genesis 13: 18.  I see 
)LNY MMR) as having as one of its primary meanings “Allon/Elons of Mamre” [in 
additional to also meaning both “oak trees of Mamre” and “oak tree villages of 
Mamre”], where (i) )LNY is a proper name in masculine construct plural [based 
primarily on the village name )LWN/Allon at I Samuel 10: 3 in the northeast 
Aijalon Valley, and secondarily on the village names )YLWN/Elon at Joshua 19: 
43 and I Kings 4: 29 near the same locale ], and (ii) MMR) is a proper name.

Now consider )DMY HNQB at Joshua 19: 33.

)DM can be a masculine singular noun, either a common word, which can mean 
“red” or “earth” or “land”, or the proper name “Edom”.  At Zechariah 6: 2, we 
see the masculine plural form [not construct]:  )DMYM.

Per normal Hebrew grammar, )DMY in the phrase )DMY HNQB at Joshua 19: 33 would 
be expected to be masculine construct plural.  It means “Edoms of” in this 
geographical place name, and could also have the underlying meaning of “lands 
of”.

NQB only appears elsewhere in the Bible at Ezekiel 28: 13, but no one knows 
what it means.  [The traditional translation at Ezekiel 28: 13 is “pipe”.]  It 
may well be a proper name [and is certainly functioning as part of a 
geographical place name here].  The presence of the definite article H is a 
little odd, but as discussed in #2 below, that may reflect the earlier 
rendering of this city name.  It may be both a person’s name and a geographical 
reference, in which case it’s like Mamre.  At any rate, there’s a good chance 
that it’s a proper name.

So )DMY HNQB likely has as one of its primary meanings “Edoms of Nekeb”, in 
addition to also perhaps meaning “lands of Nekeb”.  We know that there are many 
places that were called “Edom” or “Adamah” [with the latter, )DMH, being the 
feminine form] in and near ancient Canaan.  So a reference to “Edoms” in the 
plural makes sense.

2.  We know from the context of Joshua 19: 33 that )DMY HNQB is located in 
eastern Lower Galilee, south of Adamah.  It is likely that the earlier form of 
this city name had been )DMY HNGB.  The only difference is the letter gimel/G 
instead of qof/Q, with those two letters having a somewhat similar sound.  At 
item #57 on the mid-15th century BCE Thutmose III list, we see NGB.  In the 
context of nearby items, it cannot be the Negev Desert, but works perfectly as 
the Adimy in eastern Lower Galilee.  I see the HNGB at Genesis 20: 1 as 
likewise being the Adimy in eastern Lower Galilee.  The meaning of )DMY HNGB is 
“Edoms of the South”, which likely refers to the Edoms/lands south of Adamah, 
or more loosely:  “the southern Edom/Adamah”.  With )DMH being the feminine 
form of )DM, these similar city names may have been distinguished by )DM 
becoming )DMY HNGB:  “the southern Edom/Adamah”.  Later, by the time of Joshua, 
NGB had become NQB, which is probably “just a name”.  So the former )DMY HNGB 
became the similar-sounding )DMY HNQB.

3.  For purposes of this post, what’s important is that )DMY HNQB seems to have 
almost the same grammatical format as my interpretation of )LNY MMR), which I 
see as having as one of its primary meanings “Allon/Elons of Mamre”.  The first 
word is masculine construct plural, and both words are proper names, with the 
second word perhaps being both a person’s name and a geographical reference.

4.  Let me also mention here ’$DWT HPCGH at Joshua 13: 20.  KJV transliterates 
this as Ashdothpisgah, as a proper name.  The other approach is JPS 1985, which 
translates/transliterates it as “slopes of Pisgah”.  As with XWT Y)YR at Joshua 
13: 30 that Prof. Levin previously mentioned, it’s not so clear what the 
regular form, ’$DH, means.  What is clear is that we are seeing feminine 
construct plural in a geographical place name.

5.  I honestly think that my interpretation of )LNY MMR) is on solid ground in 
terms of conforming with normal Hebrew grammar, unless someone can point out 
some grammatical reason why )LNY MMR) could not mean “Allon/Elons of Mamre”.

Jim Stinehart
Evanston, Illinois 



_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to