>As I read Judges 6:29, there are two verbs עשה (%H which I found myself
reading as participles. This time, the Masoretes pointed these verbs as Qatal, so this time I disagreed with the Masoretes. As in the previous example in this thread, I read the conjugation as referring to the actor more than the action, hence the participle. Then the next verse has the verbs and נתץ NTC and כרת KRT which I read as Qatal verbs because here I see the emphasis on the action more than on the actor. Karl W. Randolph.> The verb עשה is best as qatal. It refers to a done deed, past, not to something that Gid`on is always doing or in the process of doing. You may be confusing the effect of the word mi 'who?'. The question word does ask "who" did it. But the verb refers back to the previous night's events. They were not yet looking for a serial iconoclast. -- Randall Buth, PhD www.biblicallanguagecenter.com Biblical Language Center Learn Easily - Progress Further - Remember for Life _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
