Karl, neither different roots nor copyst errors. (By the way, are you sure of the use of "haburim"?.Maybe you meant "habErim"? (See in Jdg 20:11)
The problem you raise is that of the well known "short - long" or "haser - male'" (or whatever you may call it) in the biblical text. (Remark: Jr 46:27 does not exist, Karl. Jr 46 consists of 18 verses) Now, --why M and not MW in the Hiph'il Participle? --why T and not TW in the Hiph'il imperfect? Remark that in the Tanakh both forms are used for this binyan. And so, -M ----------------- משיע in 2Sa 22:42 -MW -------------- מושיע in Is 43:11 -T ---------------- תסף in Ex 11:6 -TW ------------- תוסיף in Jb 20:9 This is a widely known behaviour or feature of the biblical script, Karl. Do you agree? Regards from Pere Porta (Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain) 2011/9/23 K Randolph <[email protected]> > Dear B-Hebrew haburim: > > This section is a variation of Psalm 18, however the section that is the > subject of this message is not in Psalm 18. > > אלהי צורי אחסה־בו מגני וקרן ישׁעי משׂגבי ומנוסי משׁעי מחמס תשׁעני > > The last section משׁעי מחמס תשׁעני is usually translated as “my savior, you > save me from injustice”. > > Problems: > > משׁעי since when does “savior” lack the waw after the mem, as in Jeremiah > 46:27 and Obediah 21? However, משׁעי is also found in Ezekiel 16:4 where it > has a completely different meaning. > > תשׁעני The same question with this, where is the waw as in Job 40:14 or > Isaiah 63:5? > > Are we dealing with different roots here? Copyist errors (DSS ?)? > > Karl W. Randolph. > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > -- Pere Porta _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
