i am afraid the more we enter in detail the less plausible karl's suggestion (YHBK as a second person verb unit) becomes, compared with the alternative (YHB as a noun), which makes perfect sense (as mention by other listees) and even gave birth to an everlasting idiomatic expression (HShLIK YHBW).
> With respect to שלה $LH and your suggestion that the Masoretic points be > ignored and the possibility that השלך H$LK is in fact a noun with the > definite article and the second person singular enclitic, this is impossible: in hebrew it effectively means a noun with two definite articles. in addition, the word WHW) in v.23 for me indicates the counterpart conjunctional, meaning "do your part AND THEN HE will do his". this reading also favors the traditional interpretation. nir cohen _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
