I found this quote in the Talmud - Mas. Rosh HaShana 26b לא הוו ידעי רבנן מאי השלך על הי יהבך והוא יכלכלך אמר רבה בר בר חנה יומא חד הוה אזלינא בהדי ההוא טייעא הוה דרינא טונא ואמר לי שקול יהביך ושדי אגלאי
This is translated as : "The Rabbis didn't know what was meant by 'Cast upon the Lord thy yehab, and he shall sustain thee.' Rabbah b Bar Hanah said: "One day I was travelling with an Arab (a specific Arab tribe) and he was carrying a load (טונא) and he said to me, 'Lift up your yehab and put it on (one of) the camels.' Although my Arabic dictionary does not have yehab, the root HB has these related meanings: get in motion, start moving, depart, set out, approach, attack, tackle, embark, begin, start doing something, rush / fly , rise, get up, revolt, rebel, blow, rage (storm), waft, drift; (related nouns >) gust, breeze, strong wind, gale. It seems these can be re-ordered roughly as follows: waft, drift, blow, rage (storm), rush, fly > rise (= lift up) > get moving rise (= lift up) > revolt, rebel, tackle, attack It is possible that yehab = burden / load is related in that it means "something that is lifted up" הבה in Hebrew means "to give forth (of oneself), give, contribute" הבב in Syriac means "to bloom, blossom, flourish, glitter, be showy" Perhaps, the Arabic also literally means "to give forth" in that "waft, drift, blow, rage (storm), rush, fly" are ways of "giving forth." Shavua Tov, David Kolinsky Monterey CA _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
