1) i consider XWG as a word which, in BH, meant originally "to draw a circle, to circle around" in the sense used e.g. in MXWGH (compass). XG (festivity, both hebrew and arabic) was probably related to some circle rites, as still evident in the moslim context.
however, in cosmogonic connotations i prefer to translate XG/XWG as an unspecified symbolic "contour" with no clear geometric characterization. i assume that the biblical writer had no eye for geometry and was more interested in deriving a religeous-philosophical notion. now, "contour" could equally be "circle" or "sphere". 2) the same applies to KNP. while the rose of winds is very old, its biblical use is a non-geometric abstraction, with nothing to do with axes or with the number 4. it just means "everywhere", just as biblical seven means "plenty", chinese eight means completeness, etc. in this symbolic level, the use of "4 winds" does not create any geometric contradiction with the idea of circularity. 3) i am not sure i agree with david's association of KNF primarily with KNS and similars (the thematic connection is unclear) and would like to suggest HNP (lift), NPNP (wave, shake) or NPH (sieve, sift) and even (NF (branch), SNYP (chapter, branch). and, more remotely, with (P=fly. namely, i suggest that here similarity should be based on the two LAST radical letters, and especially the third, rather than the two first ones. nir cohen De: David Kolinsky <[email protected]> Para: "[email protected]" <[email protected]> Data: Thu, 23 Aug 2012 08:59:24 -0700 (PDT) Assunto: [b-hebrew] חוג circle / sphere George, Not that I want to agree or disagree on the Circle / Sphere issue. But I did want to give the following input: KNP (wing) is related to KNS (to enter), KNN (to wind around), KN\ (to humble, oppress), and Kinereth which all mean "to draw inward" and does not necessarily imply edge. QTsH (end) comes from the word QTsTs meaning "to cut off" and does imply "edge". But QTsTs comes from QTsH whose paal verb means "to scrape (back)" a verb derived from QWTs "to loathe" literally meaning "to retract away from." Thanks, David Kolinsky Monterey, CA _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
