I see that he translates Ps. 68:15(14), TA$LEG BCALMON
בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון
as: ‘(It) was snowing on Zalmon’. Does this makes sense? Is it grammatically tenable?

Isaac Fried, Boston University

On Dec 6, 2012, at 1:08 PM, James Spinti wrote:

John Cook has posted his SBL paper on valency on his and Rob Holmstedt's blog: http://ancienthebrewgrammar.wordpress.com/2012/12/05/biblical- hebrew-valency/

Enjoy! James

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to