With apologies if this posts twice. John was having problems posting.

Please direct responses to him, not me : )

James
________________________________
James Spinti
E-mail marketing, Book Sales Division
Eisenbrauns, Good books for more than 35 years
Specializing in Ancient Near Eastern and Biblical Studies
jspinti at eisenbrauns dot com
Web: http://www.eisenbrauns.com
Phone: 260-445-3118
Fax: 574-269-6788

Begin forwarded message:
> 
> 
>> From: John Cook <[email protected]>
>> Date: December 12, 2012, 10:42:30 AM EST
>> To: "[email protected]" <[email protected]>
>> Subject: Tense
>> 
>> **Forgive my tardy taking up of this thread; I had previously submitted this 
>> from the wrong e-mail and it bounced!**
>> 
>> Dear Rolf, Frank, et al,
>> 
>> I watched for some time from the sideline (yes, I continue to be a b-hebrew 
>> lurker), but I could not resist finally jumping in now that we have gotten 
>> beyond the inane theoretical discussion on which some will never agree 
>> because common definitions are not agreed upon (I'll leave that one alone 
>> because there is no winning that argument).
>> 
>> Let me respond briefly to some of Rolf's comments on this specific passage, 
>> as it is generally instructive:
>> 
>>> RF: If you expect the readers to understand what you write, in this case 
>>> you must define "tense." I agree that the reference is past, and why can we 
>>> say that? Because 2:19 is a part of a piece of narrative. And the verbs 
>>> that carry the action forward in narratives have by definition past 
>>> reference. But these verbs need not have past tense or have the perfective 
>>> aspect; In Phoenician, infinitive absolutes are used as narrative verbs, 
>>> and they neither are tenses nor aspects. I analyze the verse in the 
>>> following way: The setting is the creation of animals and birds, bringing 
>>> them to Adam, and the naming of these. All this must have taken some time, 
>>> as you observe.
>> 
>> 
>> This is a wonderfully clear illustration of the viciously circular reasoning 
>> we need to avoid to make headway: of course the verb in 2:19 has a past 
>> reference because it is part of a narrative, which is past by definition; 
>> and how do we know that it is a past narrative, because the verbs that make 
>> it past indicate that to us (so would Weinrich argue too!). Can any deny 
>> that this is viciously circular and begs the whole question of what the verb 
>> forms actually indicate since presumably we can tell this is narrative apart 
>> from the verbs but yet discourse analysis tells us the verbs indicate the 
>> type of discourse.
>> 
>>> My translation of 2:19 is as follows: "YHWH God continued to form 
>>> (WAYYIQTOL, Qal) from the ground every animal and every flying creature of 
>>> the heavens; and he continued to bring (WAYYIQTOL Hifil) them to the man to 
>>> see (infinitive copnstruct) what he would call (YIQTOL, Qal) each one. And 
>>> whatever the man called (YIQTOL, Qal) it, each living soul, that was its 
>>> name."
>>> 
>>> In the first WAYYIQTOL, reference time (RT) intersects event time (ET) in 
>>> the middle; a part of ET whith continuing or iterative action is made 
>>> visible. Exactly the same intersection is seen in the second WAYYIQTOL.  
>>> The first YIQTOL is modal, and therefore does not have any intersection. 
>>> The second YIQTOL has a singular subject and object and the verb is 
>>> semelfactive. So, RT intersects ET after its end, which means that it has a 
>>> resultative force; a part of the resultant state is visible. The verse 
>>> contains 4 imperfective verbs, three having past reference (but not past 
>>> tense), and one i modal.
>> 
>> 
>> You force your preconceived notions onto the text in a way no more 
>> acceptable than the old rabbinic explanation for how this account can appear 
>> next to that of Genesis 1: to wit, God "RE-FORMED" all the creatures for 
>> Adam to name because the first set (Genesis 1) ran away! Here we have a 
>> simple narrative sequence of wayyiqtols followed by two modal yiqtols:
>> 
>> 'Yhwh God FORMED out of the ground every animal of the field and every bird 
>> of the air and he BROUGHT them to the man to see what he MIGHT call them; 
>> and whatever the man WOULD call them that was/is its name.'
>> 
>> A few comments: (1) the initial two verbs are simply past narratives (yes, 
>> past tense, grammaticalized temporal location as prior to the speaker's 
>> deictic center and then, once the narrative sequence is begun the verbs 
>> pragmatically express simple successive events (see Smith 2003); (2) the 
>> first yiqtol makes perfectly good sense as an irrealis mood 'might'—i.e., 
>> God gave the man the chance to call the creatures whatever he wanted to; (3) 
>> the final yiqtol then expresses what the man wanted to call them (i.e., 
>> would = past of will = volitive expression not tense); (4) the final null 
>> copula clause seems ambiguous: for the ancient reader these names are the 
>> ones that are still used in their own reference time, so it might be better 
>> present than past reference here.
>> 
>>> The imperfective force of the WAYYIQTOL FORM is clearly seen in 2:21 where 
>>> one WAYYIQTOL intersects another WAYYIQTOL: "Then YHWH God caused a deep 
>>> sleep to fall (WAYYIQTOL) upon the man. And while he was sleeping 
>>> (WAYYIQTOL), he took (WAYYIQTOL) one of his ribs, and closed up (WAYYIQTOL) 
>>> the flesh over its place."
>>> 
>>> The third WAYYIQTOL expresses a state "while he was sleeping" and this 
>>> state is intersected by the next  WAYYIQTOL "he took one of the man's 
>>> ribs."  A parallel clause is: While John was reading the paper, Kate 
>>> entered the room." Such a sentence is used by Comrie and others to 
>>> demonstrate that the English participle FORM is imperfective.
>> 
>> 
>> No, it is not clearly seen; here you miss that the stative verbs may easily 
>> fit within a narrative sequence by their ambiguous stative-inchoative 
>> interpretation:
>> 
>> 'Yhwh God MADE a deep sleep FALL upon the man and he FELL ASLEEP (inchoative 
>> past narrative) and he took one of the ribs from the man and he closed the 
>> flesh over it.'
>> 
>> The intersection of time here comes from the fact that 'sleep' is not fully 
>> bound by the past-tense, perfective-aspect wayyiqtol (se Smith 1999; Cook 
>> 2004, 2012); but the narrative sequence continues to hold to the 
>> irreversibility principle that defines narrative: the events cannot be 
>> reported in the reverse order without a change in meaning (i.e., sleep fell 
>> first, then man fell asleep, then God took a rib, then he closed it up; it 
>> cannot happen with the same meaning in any other order).
>> 
>> You need to do reading beyond Comrie and Olsen so as to discover the gradual 
>> nuancing of these things in linguistics; unlike the field of biblical 
>> studies, dates of publications really matter in linguistics!
>> 
>> References:
>> Cook, John A.
>> 2004 The Semantics of Verbal Pragmatics: Clarifying the Roles of Wayyiqtol 
>> and Weqatal in Biblical Hebrew Prose. Journal of Semitic Studies 49/2: 
>> 247–73.
>> 2012 Time and the Biblical Hebrew Verb: the Expression of Tense, Aspect, and 
>> Modality in Biblical Hebrew. Linguistic Studies in Ancient West Semitic. 
>> Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
>> 
>> Smith, Carlota S.
>> 1999 Activities: States or Events? Linguistics and Philosophy 22: 479–508.
>> 2003 Modes of Discourse: The Local Structure of Texts. Cambridge Studies in 
>> Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
>> 
>> 
>> John
>>                                                                     
>> John A. Cook
>> Associate Professor of Old Testament
>> Asbury Theological Seminary
>> 204 N. Lexington Ave.
>> Wilmore, KY 40390
>> 859-858-2292
>> 
>> On Dec 10, 2012, at 8:01 AM, [email protected] wrote:
>> 
>>> Message: 1
>>> Date: Sun, 09 Dec 2012 18:00:23 +0100
>>> From: "Rolf" <[email protected]>
>>> Subject: Re: [b-hebrew] Tense
>>> To: [email protected]
>>> Message-ID: <368f-50c4c380-f-d856e20@255742708>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>> 
>>> Dear Frank,
>>> 
>>> I will read your book, and you should read my dissertation, because it is 
>>> good for a lecturer to be aware of the different scholarly approaches to 
>>> the Hebrew verbal system that exists. Many list members do not read German, 
>>> so I will make some comments before I have read your book. Now I understand 
>>> a little more of your model, but not all of it. It reminds me somewhat of 
>>> the "Textlinguistik" of Harald Weinrich (Tempus: Besprochende und Erz?lte 
>>> Welt (1964), but there are differences as well. It also reminds me of the 
>>> discourse linguistics of different other auhors. Both of these systems are 
>>> unassailable (admitted by Weinrich); there are no controls, because the 
>>> focus is on chunks of texts and not on words or word forms.
>>> 
>>> You have indirectly answered my question regarding aspect, that the 
>>> conjugations are not aspectual, but that aspect is connected with one or 
>>> more clauses. But you have not defined "tense."  
>>> 
>>> You say:
>>> "In this text it is very hard to believe  that the finite verbal form 
>>> ????????? is not tense." 
>>> 
>>> RF: If you expect the readers to understand what you write, in this case 
>>> you must define "tense." I agree that the reference is past, and why can we 
>>> say that? Because 2:19 is a part of a piece of narrative. And the verbs 
>>> that carry the action forward in narratives have by definition past 
>>> reference. But these verbs need not have past tense or have the perfective 
>>> aspect; In Phoenician, infinitive absolutes are used as narrative verbs, 
>>> and they neither are tenses nor aspects. I analyze the verse in the 
>>> following way: The setting is the creation of animals and birds, bringing 
>>> them to Adam, and the naming of these. All this must have taken some time, 
>>> as you observe.
>>> 
>>> My translation of 2:19 is as follows: "YHWH God continued to form 
>>> (WAYYIQTOL, Qal) from the ground every animal and every flying creature of 
>>> the heavens; and he continued to bring (WAYYIQTOL Hifil) them to the man to 
>>> see (infinitive copnstruct) what he would call (YIQTOL, Qal) each one. And 
>>> whatever the man called (YIQTOL, Qal) it, each living soul, that was its 
>>> name."
>>> 
>>> In the first WAYYIQTOL, reference time (RT) intersects event time (ET) in 
>>> the middle; a part of ET whith continuing or iterative action is made 
>>> visible. Exactly the same intersection is seen in the second WAYYIQTOL.  
>>> The first YIQTOL is modal, and therefore does not have any intersection. 
>>> The second YIQTOL has a singular subject and object and the verb is 
>>> semelfactive. So, RT intersects ET after its end, which means that it has a 
>>> resultative force; a part of the resultant state is visible. The verse 
>>> contains 4 imperfective verbs, three having past reference (but not past 
>>> tense), and one i modal.
>>> 
>>> The imperfective force of the WAYYIQTOL FORM is clearly seen in 2:21 where 
>>> one WAYYIQTOL intersects another WAYYIQTOL: "Then YHWH God caused a deep 
>>> sleep to fall (WAYYIQTOL) upon the man. And while he was sleeping 
>>> (WAYYIQTOL), he took (WAYYIQTOL) one of his ribs, and closed up (WAYYIQTOL) 
>>> the flesh over its place."
>>> 
>>> The third WAYYIQTOL expresses a state "while he was sleeping" and this 
>>> state is intersected by the next  WAYYIQTOL "he took one of the man's 
>>> ribs."  A parallel clause is: While John was reading the paper, Kate 
>>> entered the room." Such a sentence is used by Comrie and others to 
>>> demonstrate that the English participle FORM is imperfective.
>>> 
>>> I do not understand how we can know the nuances of a dead language if its 
>>> conjugations cannot be semantically distinguished. This is illustrated by 
>>> 1), 2) and 3) below.
>>> 
>>> 1) Jill reached the peak.
>>> 
>>> 2) Jill had reached the  peak.
>>> 
>>> 3) Jill was reaching the peak.
>>> 
>>> If English was a dead language that we tried to understand, and we did not 
>>> which verb FORMS expressed aspect and which tense, we could neither 
>>> distinguish the time reference of the three clauses, neither their nuances. 
>>> If there was a context, we could possibly know whether the reference was 
>>> past or future; but not if a clause lacked a temporal context. (This is the 
>>> case in many poetic texts in the Tanakh). If semantic meaning was expressed 
>>> by the verb form, each single sentence could be understood: The verb of 1) 
>>> is simple past and therefore is a tense; the verb of 2) is pre-past, and is 
>>> a combination of past tense and the perfective aspect. The verb of 3) is a 
>>> participle, and because we know the the verb FORM participle is 
>>> imperfective, and the verb is semelfactive, the meaning is that Jill was on 
>>> the point of reaching the peak, but had not yet reached it. So, RT 
>>> intersects ET immediately before the reaching event. Even if we had a 
>>> context, it would have been impossible to k
>>> now the nuances of 3) if we did not know that the participle had a 
>>> particular semantic meaning, that it was imperfective.
>>> 
>>> 
>>> 
>>> Best regards,
>>> 
>>> 
>>> Rolf Furuli
>>> Stavern
>>> Norway
>> 
>> 
>> 
>> _______________________________
>> John A. Cook
>> Associate Professor Old Testament
>> Asbury Theological Seminary

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to