Indeed.

I wonder how Karl would rearrange those pesky dots here.

Noam Eitan

Brooklyn, NY

On Sun, Dec 23, 2012 at 12:19 AM, Isaac Fried <[email protected]> wrote:
> You mean such as the XAITO
>
> כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער
>
> "Come all you beasts of the field come and devour all you beasts of the
> forest" of Is. 56:9?
>
> Isaac Fried, Boston University
>
> On Dec 21, 2012, at 11:34 PM, Zalman Romanoff wrote:
>
> But the waw does NOT have to signify a pronominal suffix here, but an
> archaic/poetic form.
>
> וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ =  וְכִפֶּר אַדְמָת עַמּוֹ
>
>
>
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to