Indeed. I wonder how Karl would rearrange those pesky dots here.
Noam Eitan Brooklyn, NY On Sun, Dec 23, 2012 at 12:19 AM, Isaac Fried <[email protected]> wrote: > You mean such as the XAITO > > כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער > > "Come all you beasts of the field come and devour all you beasts of the > forest" of Is. 56:9? > > Isaac Fried, Boston University > > On Dec 21, 2012, at 11:34 PM, Zalman Romanoff wrote: > > But the waw does NOT have to signify a pronominal suffix here, but an > archaic/poetic form. > > וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ = וְכִפֶּר אַדְמָת עַמּוֹ > > > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
