I think that "foolish arrogance" is befitting.

Isaac Fried, Boston University


On Jan 10, 2013, at 1:26 PM, K Randolph wrote:

Dear All:

I question about one word here נפשׁ NP$, but it makes a big difference.

טוב מראה עינים מהלך־נפשׁ גם־זה הבל ורעות רוח׃

The LXX translates it as ψυχη but the context and form indicate that this should be a niphal verb. If so, what would be its meaning? Would it be related to פושׁ PW$ “to paw out” found in Jeremiah 50:11? Or a verb from the same root as פשׁ P$ “foolish arrogance” found in Job 35:15?

What do you all think?

Karl W. Randolph.
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to