Great question, Michael. I'd think of גְּרוּשָׁה for "divorced woman" and אַלְמָנָה for "widowed woman." I'd love to see if there are examples to the contrary.
Even-Shoshan states that אַלְמָנָה חַיָּה is a woman whose husband left here without getting a proper divorce. אַלְמָנָה, however, is specifically defined as a woman whose husband has died. I've never heard of the word being used otherwise, and I'd also like to know if that's a conjecture or if there are examples to confirm it. Thanks! Jason On Fri, Jun 14, 2013 at 4:09 AM, Michael Abernathy < [email protected]> wrote: > I was just reading Isaiah 1:17 in the Net Bible and I noticed the > footnote concerning אַלְמָנָה. It comments that this can refer to a > woman > who has lost her husband through death or divorce. Can anyone cite a > reference where it should be understood to mean a divorced woman? > Thanks, > Michael Abernathy
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
