Please change the subject line to reflect the thread in which you're 
contributing.


GEORGE ATHAS
Co-Moderator, B-Hebrew
Sydney, Australia

From: Jonathan Mohler 
<[email protected]<mailto:[email protected]>>
Date: Saturday, 10 August 2013 8:58 AM
To: B-Hebrew <[email protected]<mailto:[email protected]>>
Subject: Re: [b-hebrew] b-hebrew Digest, Vol 128, Issue 9

Hi Isaac,

see my comments below,

On Aug 9, 2013, at 11:00 AM, 
[email protected]<mailto:[email protected]> 
wrote:

1.  Evidently the dagesh comes systematically after a patax, a xiriq or a 
qubuc: the dagesh "forte" directly, and the dagesh "lene" shifted (why there is 
no dagesh in "gutturals" I am not sure.) The question is, then, what causes what

The fact that gutturals don't take gemination in the Masoretic system suggests 
strongly that the gemination is in fact natural and not forced.  It is more 
proof that they were trying to represent what they heard.

מה הסיבה ומה המסובב

Is the dagesh part of the niqud, or does the dagesh engender the niqud. I 
refuse the possibility that the dagesh marks "gemination". There is no 
"doubling" now, and there is no reason for it to have ever existed before.

The doubling of the tav in shabbatto supports the idea that the pronominal 
suffix was originally -hu.  Thus the diachronic process would look like this: 
shabbat-hu --> shabbattu --> shabbatto

For what? Moreover, since this purported "gemination" is systematic, it should 
not require any special marking, certainly not an invasive and intrusive 
internal dot.

Invasive? That's highly subjective.  I see the pointing as a separate layer, 
for instruction.

2. Questions about niqud may be difficult to answer as we have no clear 
understanding of the logical underpinning of the whole enterprise. What is the 
purpose of having a qamatz in דָּג 'fish, fished', but a patax in דַּג 'fish 
of'. Is it phonetical or is it grammatical?

easy enough. The dag with pathaq is in a genitive construct with another word.  
The whole is treated like one word.  Again, something the original speaker did 
unconsciously, but the masoretes picked up on the subtle difference.

3. The niqud is man-made, and in the some two hundred years from its inception 
to the earliest "masoretic" texts, opinionated (they exist even today) or 
careless scribes could have caused some slips in the original niqud.

The writing system is man-made but it represents the phonetic and phonological 
state of BH at the time of transmission.  Even with the little phonology I have 
studied on my way to a PhD in Linguistics allows me to see a great deal of 
natural language phenomena in MT BH.

4. In any event, the Eretz Israel Torah reading practice makes no distinction 
whatsoever between the patax, the qamatz and the xatapiym, making them all A, 
with the sense of the text left immutable.

You cannot impose modern Hebrew phonetics onto BH, anymore than you could 
impose American Southern English onto Shakespeare.  That's silly.  Israeli 
Hebrew phonetics is highly influenced by European phonetics, much more than 
semitic phonetics.  I grew up speaking French, and I pick up on the French 
influence on Isr. Heb. In fact, we could add to the above diachronic process:
shabbat-hu --> shabbattu --> shabbatto --> shabato

Isaac Fried, Boston University

Blessings, Jonathan Mohlers, Baptist Bible Graduate School

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to