karl,

> now,וילכו אחרי ההבל (ibid:5) is somewhat different, since there is areal 
> alternative: ואחרי ההבל הלכו .
> 
> Why the alternative not ואחרי ההבל ילכו as in the example of Proverbs 31:11, 
> 14, 18, 27, 30 just as one example?
>

here i only reply to this part of your email.

having said that the BHVS is not 100% TAM-related, i still maintain that it is 
TAM-related in its own way. 
i think it is a mistake to associate TAM with european languages, as you do, in 
spite of its formative 
history, since it was applied quite successfully in analyzing most of the 
world's languages. the 
problem is that in each language you have to adjust your TAM parameters, and 
even modify the exact 
TAM model you use. and more so in ancient languages, due to their more isolated 
development and 
lack of sofistication.

the question is, what are the BH parameters. this is what my book is about.

 וילכו אחרי ההבל - this is EPISODIC, i.e. an account of real facts. here we 
expect PAST EVENTS 
to apply either qatal or wayiqtol. this use is plainly tensual, UNLESS BARRED 
BY SYNTAX. 
whereas for FUTURE  EVENTS you would expect to find yiqtol or weqatal.

this rules out your suggestion ואחרי ההבל ילכו: this does not describe a PAST 
EVENT in the EPISODIC case.

now to your examples from proverbs. these are all REPEATED EVENTS in GNOMIC 
situations. in
fact, most of proverbs and psalms is gnomic. these situations describe a 
quality of the action 
which is atemporal. BH reserves for the repeated event the yiqtol form, 
independent
of time: past, present and future. thus, they fall under a different category, 
and so are tensed 
differently. now, SEQUEL REPEATED EVENTS use wayiqol, since the waw is there, 
and it is inverting.

the repeated yiqtol is not tensual, and aspect (imperfective) is a better model 
for it.

ושלל לא יחסר - there is no attempt to label this as past, present or future; 
rather, to 
describe a quality. so, repeated event in yiqtol.

ממרחק תביא לחמה - ותקם  -  again, תביא uses atemporal description (repeated 
event) in yiqtol. it 
concentrates not on the action, but on the distance. 
ותקם (sequel repeated event) in wayiqtol.

while you might argue that וילכו אחרי ההבל also describes a repeated event, its 
rendering is not atemporal 
but specifically past, since the speaker wanted to imply a past event. thus, 
the choice of episodic or gnomic
speech depends on what type of clause you want to form: factual or qualitative.

nir cohen
 
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to