Nggih ngiring mangkin sareng-sareng ngangge base bali ri tatkala nemu redite ring gegonjakan banjar maya niki. Nangging titiang durung pati bisa mebase bali. Yening dados tunas ring sang sane ugi/wikan tunas tiyang mangda ledang ngajahin/ ngicening pinuntun mangdene base bali nenten sayan-sayan rered
suksma dudik www.dotpis.com The real freedome is free from dome --- On Mon, 4/6/09, Ambara, Gede Ngurah (KPC) <gede.amb...@kpc.co.id> wrote: > From: Ambara, Gede Ngurah (KPC) <gede.amb...@kpc.co.id> > Subject: [bali] Re: cerita dongeng punah? > To: bali@lp3b.or.id > Date: Monday, April 6, 2009, 12:27 PM > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Om > Suastiastu > > > > Nah yen > sampun uning sekadi punika, rahine > mangkin durusang ngawitin me-orti ring jagad-maya puniki > nganggen bahase Bali > sane becik lan lung… > > > > Suksme > > GNA > > > > -----Original > Message----- > > From: > bali-bou...@lp3b.or.id > [mailto:bali-bou...@lp3b.or.id] On Behalf Of Donny > Bali > > Sent: Monday, > April 06, 2009 1:20 > PM > > To: > bali@lp3b.or.id > > Subject: > [bali] Re: cerita dongeng > punah? > > > > > > Bagaimana > tidak mati suri ya? > > > > > > Habis bahasa > Bali sendiri sudah > hampir mati. > > > > > > Rahina mabasa > Bali di SD masihkah > bergaung? > > > > > > Keponakan2 > saya banyak yang tidak > bisa bahasa Bali. > > > > > > Ortunya juga > tidak mau mengajar bahasa > Bali, malah di rumah sudah pakai bahasa > Indonesia. > > > > > > Orang Bali > sendiri tidak bangga dan > PD dengan bahasanya. > > > > > > Orang Jawa > masih punya "montor > mabur" untuk pesawat terbang, "montor udug" > untuk motor, > "layang kabar" untuk koran, "loji > gandrung" untuk ballroom. > > > > > > Coba orang > Bali ada yang bilang > "motor mekeber" pasti disangka > melawak. > > > > > > Nanti kalau > sudah lebih dari 50% > kosa kata dalam percakapan bukan lagi bahasa Bali tapi > bahasa serapan atau > bahasa jarahan, HP, ponsel, bandara, sinyal, fesbuk, > laptop, lipstik, gaul, > dsb. bedanya bahasa Bali sama bahasa Indonesia cuma > dialeknya, nok, nak-e, puk, > dll. saat itulah kita pesan karangan bunga mengenang > almarhum bahasa Bali... > > > > > > Semoga bahasa > Bali beristirahat > dalam damai ... > > > > > > Selamat > membisu para kakek dan nenek, > karena cucu2mu tak paham sama kau punya > omong... > > > > > > > > > > > > Donny - > babadbali.com > > > > > > prihatin > dalam > > > > > > > > > > > > ----- Original Message ----- > > > > > > > > > From: Made Wirata > > > > > > > To: bali@lp3b.or.id > > > > > > > Sent: Monday, > April 06, 2009 12:14 PM > > > > > > Subject: [bali] Re: > cerita dongeng punah? > > > > > > > > > > sangat setuju dengan pernyataan > dibawah ini seperti > yang saya lihat didaerah saya, > > bahkan saya alami dalam keluarga saya sendiri. Sebagai > contoh sewaktu saya > kecil karena > > hidup di desa masih merasakan tutur-satua dari kakek bahkan > Kumpi sampai saya > tamat SD. > > dari tutur orang tua, banyak yang melekat sampai sekarang > baik budaya tatakrame > kepada > > orang tua, kerabat maupun pelaksanaan sehari-hari lainnya, > mana yang dianggap > boleh dan > > tidak lebih jelas dirasakan, percaya karma pala, dan > sebagainya. Lain halnya > saat ini > > dimana anak-anak saya sampai dewasa pun jarang sekali dapat > tutur kata dari > Kakeknya, > > apalagi Kumpinya, yang karena tinggal berjauhan (tinggal di > Kota di Jawa vs > Desa di > > Bali), sehingga tidak bisa menular dan menurun yang baiknya > terdahulu. > > > > Suksma > > Made Wirata > > > > -- > > Open WebMail Project (http://openwebmail.org) > > > > > > ---------- Original Message ----------- > > From: "Asana Viebeke Lengkong" <asan...@indo.net.id> > > To: <bali-b...@yahoogroups.com>, > <bali@lp3b.or.id> > > Sent: Mon, 6 Apr 2009 11:14:57 -0700 > > Subject: [bali] cerita dongeng punah? > > > > > Subject: tradisi mendongeng di bali, punah (?) > > > > > > Tradisi mendongeng dengan bahasa Bali hampir > dipastikan akan segera > menjadi > > > kisah lalu. Ratusan bahkan mungkin ribuan versi > cerita-cerita yang > biasanya > > > dituturkan di rumah-rumah akan segera memasuki fase > mati suri. Sebaliknya > > > tradisi membaca, tidaklah menjadi pengganti kekosongan > tradisi mendongeng > > > ini. kekosongan proses pengayaan rasa ini makin > menguat dan tidak bisa > lagi > > > dianggap tidak serius. > > > > > > Pola asuh > keluarga Bali kini > jauh dari tradisi mesatue; yang biasanya > > > dilakukan oleh nenek, tante ataupun seorang tetangga > yang dituakan. Dalam > > > tradisi mesatue itu dituturkan berbagai cerita untuk > membangun wawasan > > > mengenai hidup: dari i bawang lan i kesuna, siap > selem, i sugih lan i > lacur, > > > i belog, cerucuk kuning dll kemudian cerita-cerita > yang bermuara dari > cerita > > > panji; itihasa, mahabrata dan ramayana juga berbagai > mitologi di berbagai > > > desa yang pelahan tidak sempat lagi dituturkan. > > > > > > > Hilangnya tradisi > mesatue ini akan berdampak pada kekayaan bahasa > > > bali juga kualitas penggunaan bahasa bali, yang > relatif menurun digunakan > > > dalam proses komunikasi, dampak terdekat dari kondisi > ini adalah rasa > bahasa > > > bali masyarakat bali akan segera menurun.Kemudian > hilangnya materi cerita > > > yang dalam tradisi mesatue menjadi penuh variasi dan > improvisasi, pada > > > kondisi ini; hilangnya alih kemampuan bertata krama > dan berkomunikasi yang > > > berdampak pada proses komunikasi di dalam pergaulan. > > > > > > > Ancaman yanag serius > dari tradisi yang hilang ini adalah percepatan > > > terhadap punahnya bahasa bali, walaupun di sekolah > dan wilayah > publik telah > > > dilakukan upaya menguatkan tradisi penggunaan bahasa > bali ,namun bangunan > > > rasa itu tidak terbangun dari akar pengasuhan yakni di > rumah dan di dalam > > > keluarga. > > > > > > > Dan apabila > kelak ini menjadi kenyataan maka proses tradisi yang > > > dimanis serta proses budaya akan stagnan; barangkali > ini perlu dicermati > > > sebab Bali sangatlah bergantung kepada proses kreatif; > yang berakar tidak > > > saja pada tradisi agraris (yang juga pelahan lenyap) > juga berakar kuat > > > kepada budaya tuturnya. > > > > > > salam > > > > > > cok sawitri > > ------- End of Original Message ------- > > > > > > -- > > Milis Diskusi Anggota LP3B Bali Indonesia. > > > > Publikasi : http://www.lp3b.or.id > > Arsip : http://bali.lp3b.or.id > > Moderators : <mailto: bali-moderat...@lp3b.or.id> > > Berlangganan : <mailto: bali-subscr...@lp3b.or.id> > > Henti Langgan : <mailto: bali-unsubscr...@lp3b.or.id> > > > > > > Disclaimer - This message including any > attachments and information contained herein > ("Message") may contain privileged information or > otherwise is protected from disclosure. Any unauthorized use > of this Message by any person may lead to legal > consequences. If you receive this Message in error, or if > the recipient of this Message is not the intended recipient > or the employee or agent authorized for delivering this > Message to the intended recipient you are hereby notified > that any disclosure, dissemination, distribution or copying > of this Message or let or cause this Message to be > disclosed, disseminated, distributed, or copied is strictly > prohibited, and please notify the sender by return message > and immediately delete this Message from your system. > Incoming and outgoing communications using this electronic > mail may be monitored by PT Kaltim Prima Coal, as permitted > by applicable law and regulations. Unless it is made by the > authorized person, any views expressed in this Message are > those of the individual sender and may not necessarily > reflect the views of PT Kaltim Prima Coal. You should check > attachments for viruses and defects before opening or using > them. We are not liable to recover any injuries caused by > virused or defected attachments. > > > -- Milis Diskusi Anggota LP3B Bali Indonesia. Publikasi : http://www.lp3b.or.id Arsip : http://bali.lp3b.or.id Moderators : <mailto: bali-moderat...@lp3b.or.id> Berlangganan : <mailto: bali-subscr...@lp3b.or.id> Henti Langgan : <mailto: bali-unsubscr...@lp3b.or.id>