Hello, this is for all the spanish-speaking users: I'm taking care of the nls
files for es_ES, es_AR, es_MX... and I don't want to step on anybody's "language
toes". So please tell me how would you like translated the following:
-display (I like display, but the older file read "despliegue").
-dithering (which I translated as "colorizado" but previously was "Simulación de
colores"
-slit (again, I like slit, but found "ranura" in an es_MX translation...)
-cache (I used "reserva", but like "cache").
TIA

------------------------------
Adriano Varoli Piazza - Moranar

Linuxero Nº 277113 en el Linux Counter

Reply via email to