Hello, this is for all the spanish-speaking users: I'm taking care of the nls files for es_ES, es_AR, es_MX... and I don't want to step on anybody's "language toes". So please tell me how would you like translated the following: -display (I like display, but the older file read "despliegue"). -dithering (which I translated as "colorizado" but previously was "Simulación de colores" -slit (again, I like slit, but found "ranura" in an es_MX translation...) -cache (I used "reserva", but like "cache"). TIA
------------------------------ Adriano Varoli Piazza - Moranar Linuxero Nº 277113 en el Linux Counter